Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) And_he/it_went Yiftāḩ with the_elders of_Gilˊād and_made the_people DOM_him over_them as_head and_as_commander and_he/it_spoke Yiftāḩ DOM all words_his to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH in/on/at/with_Miʦpāh.
OET (OET-RV) So Yiftah went with the Gilead elders, and the people set him as commander and leader over themselves. (Yiftah had spoken all those words before Yahweh at Mitspah.)
Note 1 topic: figures-of-speech / events
וַיָּשִׂ֨ימוּ הָעָ֥ם אוֹת֛וֹ עֲלֵיהֶ֖ם לְרֹ֣אשׁ וּלְקָצִ֑ין וַיְדַבֵּ֨ר יִפְתָּ֧ח אֶת־כָּל־דְּבָרָ֛יו לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה בַּמִּצְפָּֽה
and,made the,people DOM,him over,them as,head and,as,commander and=he/it_spoke Yiftāḩ/(Jephthah) DOM all/each/any/every words,his to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH in/on/at/with,Mizpah
It may be that Jephthah reaffirmed the commitments that he and the elders had made to each other before he formally became the head and commander of the people. In your translation, you may wish to relate these events in that order. Alternate translation: “And after Jephthah spoke all of his words to the face of Yahweh at Mizpah, the people set him over them as head and as commander”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
לְרֹ֣אשׁ וּלְקָצִ֑ין
as,head and,as,commander
See how you translated the word head in 11:8–9. Alternate translation: “not only as their military commander but also as their ruler”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
אֶת־כָּל־דְּבָרָ֛יו
DOM all/each/any/every words,his
The author is using the term words to represent something that Jephthah said by using words. It seems that he repeated at Mizpah the same thing he said to the elders in 11:9. Alternate translation: “the same thing he had said to the elders”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה
to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH
Here the word face represents the presence of a person, by association with the way people can see the face of someone who is present. This is probably a reference to a solemn assembly of the people, where it was understood that Yahweh would be present. Alternate translation: “in a solemn assembly of the people, where Yahweh was present”
11:11 At the end of the negotiations, Jephthah was sworn in as both ruler and commander.
• This Mizpah (“watchtower”) was a shrine east of the Jordan in Gilead, which was Jephthah’s home (10:17; 11:29, 34); it should not be confused with Mizpah in Benjamin, the place near Bethel where the tribes later assembled and swore oaths for the final battle of Judges (20:1; 21:1).
• The ceremony at Mizpah in the presence of the Lord appears to have been the making of a suzerain-vassal covenant, in which a ruler (the suzerain) promises to protect and defend a vassal people in exchange for authority over them (see study note on Exod 20:1–23:33; see also Deuteronomy Book Introduction, “Literary Form”).
OET (OET-LV) And_he/it_went Yiftāḩ with the_elders of_Gilˊād and_made the_people DOM_him over_them as_head and_as_commander and_he/it_spoke Yiftāḩ DOM all words_his to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH in/on/at/with_Miʦpāh.
OET (OET-RV) So Yiftah went with the Gilead elders, and the people set him as commander and leader over themselves. (Yiftah had spoken all those words before Yahweh at Mitspah.)
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.