Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 11:19

 JDG 11:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁלַח
    2. 170754,170755
    3. And sent
    4. -
    5. 7971
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,sent
    8. S
    9. Y-1187; TDeliverance_by_Jephthah
    10. 118161
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 170756
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. s-Np
    7. Israel
    8. -
    9. -
    10. 118162
    1. מַלְאָכִים
    2. 170757
    3. messengers
    4. messengers
    5. 4397
    6. o-Ncmpa
    7. messengers
    8. -
    9. -
    10. 118163
    1. אֶל
    2. 170758
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 118164
    1. 170759
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 118165
    1. סִיחוֹן
    2. 170760
    3. Şīḩōn
    4. -
    5. 5511
    6. -Np
    7. Sihon
    8. -
    9. Person=Sihon
    10. 118166
    1. מֶֽלֶךְ
    2. 170761
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Ncmsc
    7. the_king
    8. -
    9. -
    10. 118167
    1. 170762
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 118168
    1. הָ,אֱמֹרִי
    2. 170763,170764
    3. the Emori
    4. -
    5. 567
    6. -Td,Ngmsa
    7. the=Emori
    8. -
    9. -
    10. 118169
    1. מֶלֶךְ
    2. 170765
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Ncmsc
    7. the_king
    8. -
    9. -
    10. 118170
    1. חֶשְׁבּוֹן
    2. 170766
    3. of Ḩeshbōn
    4. -
    5. 2809
    6. -Np
    7. of_Heshbon
    8. -
    9. -
    10. 118171
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 170767,170768
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 118172
    1. ל,וֹ
    2. 170769,170770
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 118173
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 170771
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. s-Np
    7. Israel
    8. -
    9. -
    10. 118174
    1. נַעְבְּרָה
    2. 170772
    3. let us pass
    4. -
    5. v-Vqh1cp
    6. let_us_pass
    7. -
    8. -
    9. 118175
    1. 170773
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 118176
    1. נָּא
    2. 170774
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. adv-Tj
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 118177
    1. בְ,אַרְצְ,ךָ
    2. 170775,170776,170777
    3. in/on/at/with land your
    4. -
    5. 776
    6. -R,Ncbsc,Sp2ms
    7. in/on/at/with,land,your
    8. -
    9. -
    10. 118178
    1. עַד
    2. 170778
    3. to
    4. -
    5. 5704
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 118179
    1. 170779
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 118180
    1. מְקוֹמִ,י
    2. 170780,170781
    3. country our
    4. -
    5. 4725
    6. -Ncmsc,Sp1cs
    7. country,our
    8. -
    9. -
    10. 118181
    1. 170782
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 118182

OET (OET-LV)And_sent Yisrāʼēl/(Israel) messengers to Şīḩōn the_king the_Emori the_king of_Ḩeshbōn and_he/it_said to_him/it Yisrāʼēl/(Israel) let_us_pass please in/on/at/with_land_your to country_our.

OET (OET-RV)Israel sent messengers to the Amorite King Sihon, the king of Heshbon and asked him, ‘Please, let us pass through your land as far as our place.’

uW Translation Notes:

General Information:

Jephthah’s messengers continue to speak.

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) Israel sent messengers to Sihon

(Some words not found in UHB: and,sent Yisrael messengers to/towards Şīḩōn king the=Emori king Ḩeshbōn and=he/it_said to=him/it Yisrael pass please in/on/at/with,land,your until country,our )

The messengers were sent by the leaders of Israel. Alternate translation: “When the leaders of Israel sent messengers”

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Sihon

(Some words not found in UHB: and,sent Yisrael messengers to/towards Şīḩōn king the=Emori king Ḩeshbōn and=he/it_said to=him/it Yisrael pass please in/on/at/with,land,your until country,our )

This is the name of a person.

Note 3 topic: translate-names

(Occurrence 0) Heshbon

(Some words not found in UHB: and,sent Yisrael messengers to/towards Şīḩōn king the=Emori king Ḩeshbōn and=he/it_said to=him/it Yisrael pass please in/on/at/with,land,your until country,our )

This is the name of a city.

TSN Tyndale Study Notes:

11:12-28 Jephthah initially tried to solve the problem by diplomatic rather than military means (cp. Deut 20:10-11).
• Unlike the nomadic, marauding Midianites of Gideon’s day, the Ammonites were a settled tribe whose territory lay to the east of Israel’s holdings in Transjordan (east of the Jordan); Rabbah was the Ammonite capital. The Ammonites, like the Moabites (both descendants of Lot) and the Edomites (Esau’s descendants), were to be left alone, as their territories were assigned to them by the Lord (Deut 2:16-23).
• Contrary to the Ammonite king’s contention, the Amorites, not Ammon or Moab, lived between the Arnon and Jabbok rivers at the time of the conquest. In response to Sihon’s refusal to let Israel pass, the Lord had given the land of the Amorite kings Sihon and Og to Israel. The Ammonite king had no legitimate quarrel with Israel.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And sent
    2. -
    3. 1814,7300
    4. 170754,170755
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1187; TDeliverance_by_Jephthah
    8. 118161
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 170756
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 118162
    1. messengers
    2. messengers
    3. 4135
    4. 170757
    5. o-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 118163
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 170758
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 118164
    1. Şīḩōn
    2. -
    3. 4993
    4. 170760
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Sihon
    8. 118166
    1. the king
    2. -
    3. 3997
    4. 170761
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 118167
    1. the Emori
    2. -
    3. 1723,66
    4. 170763,170764
    5. -Td,Ngmsa
    6. -
    7. -
    8. 118169
    1. the king
    2. -
    3. 3997
    4. 170765
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 118170
    1. of Ḩeshbōn
    2. -
    3. 2225
    4. 170766
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 118171
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 170767,170768
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 118172
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 170769,170770
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 118173
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 170771
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 118174
    1. let us pass
    2. -
    3. 5477
    4. 170772
    5. v-Vqh1cp
    6. -
    7. -
    8. 118175
    1. please
    2. -
    3. 4760
    4. 170774
    5. adv-Tj
    6. -
    7. -
    8. 118177
    1. in/on/at/with land your
    2. -
    3. 821,420
    4. 170775,170776,170777
    5. -R,Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 118178
    1. to
    2. -
    3. 5394
    4. 170778
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 118179
    1. country our
    2. -
    3. 4413
    4. 170780,170781
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 118181

OET (OET-LV)And_sent Yisrāʼēl/(Israel) messengers to Şīḩōn the_king the_Emori the_king of_Ḩeshbōn and_he/it_said to_him/it Yisrāʼēl/(Israel) let_us_pass please in/on/at/with_land_your to country_our.

OET (OET-RV)Israel sent messengers to the Amorite King Sihon, the king of Heshbon and asked him, ‘Please, let us pass through your land as far as our place.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 11:19 ©