Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 11:20

 JDG 11:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,לֹא
    2. 170783,170784
    3. And not
    4. But
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. S
    9. Y-1187; TDeliverance_by_Jephthah
    10. 118183
    1. 170785
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 118184
    1. הֶאֱמִין
    2. 170786
    3. he trusted
    4. trust
    5. 539
    6. v-Vhp3ms
    7. he_trusted
    8. -
    9. -
    10. 118185
    1. סִיחוֹן
    2. 170787
    3. Şīḩōn
    4. -
    5. 5511
    6. s-Np
    7. Sihon
    8. -
    9. Person=Sihon
    10. 118186
    1. אֶת
    2. 170788
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 118187
    1. 170789
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 118188
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 170790
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. s-Np
    7. Israel
    8. -
    9. -
    10. 118189
    1. עֲבֹר
    2. 170791
    3. to pass
    4. -
    5. v-Vqc
    6. to_pass
    7. -
    8. -
    9. 118190
    1. בִּ,גְבֻל,וֹ
    2. 170792,170793,170794
    3. in/on/at/with territory his
    4. -
    5. 1366
    6. -R,Ncmsc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,territory,his
    8. -
    9. -
    10. 118191
    1. וַ,יֶּאֱסֹף
    2. 170795,170796
    3. and gathered
    4. -
    5. 622
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,gathered
    8. -
    9. -
    10. 118192
    1. סִיחוֹן
    2. 170797
    3. Şīḩōn
    4. -
    5. 5511
    6. s-Np
    7. Sihon
    8. -
    9. Person=Sihon
    10. 118193
    1. אֶת
    2. 170798
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 118194
    1. 170799
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 118195
    1. כָּל
    2. 170800
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 118196
    1. 170801
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 118197
    1. עַמּ,וֹ
    2. 170802,170803
    3. people his
    4. people
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. people,his
    7. -
    8. -
    9. 118198
    1. וַֽ,יַּחֲנוּ
    2. 170804,170805
    3. and encamped
    4. -
    5. 2583
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,encamped
    8. -
    9. -
    10. 118199
    1. בְּ,יָהְצָ,ה
    2. 170806,170807,170808
    3. in/on/at/with Yahaʦ/(Jahaz)
    4. -
    5. 3096
    6. -R,Np,Sd
    7. in/on/at/with,Jahaz,
    8. -
    9. -
    10. 118200
    1. וַ,יִּלָּחֶם
    2. 170809,170810
    3. and fought
    4. -
    5. v-C,VNw3ms
    6. and,fought
    7. -
    8. -
    9. 118201
    1. עִם
    2. 170811
    3. with
    4. -
    5. -R
    6. with
    7. -
    8. -
    9. 118202
    1. 170812
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 118203
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 170813
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. Israel
    8. -
    9. -
    10. 118204
    1. 170814
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 118205

OET (OET-LV)And_not he_trusted Şīḩōn DOM Yisrāʼēl/(Israel) to_pass in/on/at/with_territory_his and_gathered Şīḩōn DOM all people_his and_encamped in/on/at/with_Yahaʦ/(Jahaz) and_fought with Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)But King Sihon didn’t trust Israel passing through within his border, so he assembled all of his people together and they camped at Jahaz, and he battled with Israel.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

עֲבֹ֣ר בִּ⁠גְבֻל֔⁠וֹ

pass in/on/at/with,territory,his

Jephthah’s messengers are using the term border by association to refer to all of Sihon’s territory. However, it is significant that they do not say “land,” as they report the Israelite messengers saying in the previous verse. The idea is that not only did Sihon not want the Israelites to walk across his land, he did not want them even to cross the border and come into any part of his territory. Alternate translation: “coming into his territory”

Note 2 topic: translate-names

בְּ⁠יָ֑הְצָ⁠ה

in/on/at/with,Jahaz,

The word Jahaz is the name of a town.

TSN Tyndale Study Notes:

11:12-28 Jephthah initially tried to solve the problem by diplomatic rather than military means (cp. Deut 20:10-11).
• Unlike the nomadic, marauding Midianites of Gideon’s day, the Ammonites were a settled tribe whose territory lay to the east of Israel’s holdings in Transjordan (east of the Jordan); Rabbah was the Ammonite capital. The Ammonites, like the Moabites (both descendants of Lot) and the Edomites (Esau’s descendants), were to be left alone, as their territories were assigned to them by the Lord (Deut 2:16-23).
• Contrary to the Ammonite king’s contention, the Amorites, not Ammon or Moab, lived between the Arnon and Jabbok rivers at the time of the conquest. In response to Sihon’s refusal to let Israel pass, the Lord had given the land of the Amorite kings Sihon and Og to Israel. The Ammonite king had no legitimate quarrel with Israel.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And not
    2. But
    3. 1814,3555
    4. 170783,170784
    5. adv-C,Tn
    6. S
    7. Y-1187; TDeliverance_by_Jephthah
    8. 118183
    1. he trusted
    2. trust
    3. 672
    4. 170786
    5. v-Vhp3ms
    6. -
    7. -
    8. 118185
    1. Şīḩōn
    2. -
    3. 4993
    4. 170787
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Sihon
    8. 118186
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 170788
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 118187
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 170790
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 118189
    1. to pass
    2. -
    3. 5477
    4. 170791
    5. v-Vqc
    6. -
    7. -
    8. 118190
    1. in/on/at/with territory his
    2. -
    3. 821,1184
    4. 170792,170793,170794
    5. -R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 118191
    1. and gathered
    2. -
    3. 1814,689
    4. 170795,170796
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 118192
    1. Şīḩōn
    2. -
    3. 4993
    4. 170797
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Sihon
    8. 118193
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 170798
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 118194
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 170800
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 118196
    1. people his
    2. people
    3. 5433
    4. 170802,170803
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 118198
    1. and encamped
    2. -
    3. 1814,2391
    4. 170804,170805
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 118199
    1. in/on/at/with Yahaʦ/(Jahaz)
    2. -
    3. 821,2891,1658
    4. 170806,170807,170808
    5. -R,Np,Sd
    6. -
    7. -
    8. 118200
    1. and fought
    2. -
    3. 1814,3532
    4. 170809,170810
    5. v-C,VNw3ms
    6. -
    7. -
    8. 118201
    1. with
    2. -
    3. 5301
    4. 170811
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 118202
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 170813
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 118204

OET (OET-LV)And_not he_trusted Şīḩōn DOM Yisrāʼēl/(Israel) to_pass in/on/at/with_territory_his and_gathered Şīḩōn DOM all people_his and_encamped in/on/at/with_Yahaʦ/(Jahaz) and_fought with Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)But King Sihon didn’t trust Israel passing through within his border, so he assembled all of his people together and they camped at Jahaz, and he battled with Israel.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 11:20 ©