Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 6:29

 JDG 6:29 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 166004,166005
    3. And they said
    4. ≈So
    5. 559
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. S
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 114831
    1. אִישׁ
    2. 166006
    3. each
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmsa
    7. each
    8. -
    9. -
    10. 114832
    1. אֶל
    2. 166007
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 114833
    1. 166008
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 114834
    1. רֵעֵ,הוּ
    2. 166009,166010
    3. his/its neighbour
    4. -
    5. 7453
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=neighbour
    8. -
    9. -
    10. 114835
    1. מִי
    2. 166011
    3. who
    4. -
    5. 4310
    6. s-Ti
    7. who?
    8. -
    9. -
    10. 114836
    1. עָשָׂה
    2. 166012
    3. has he done
    4. -
    5. v-Vqp3ms
    6. has_he_done
    7. -
    8. -
    9. 114837
    1. הַ,דָּבָר
    2. 166013,166014
    3. the thing
    4. -
    5. 1697
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,thing
    8. -
    9. -
    10. 114838
    1. הַ,זֶּה
    2. 166015,166016
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. -Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 114839
    1. וַֽ,יִּדְרְשׁוּ
    2. 166017,166018
    3. and searched
    4. -
    5. 1875
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,searched
    8. -
    9. -
    10. 114840
    1. וַ,יְבַקְשׁוּ
    2. 166019,166020
    3. and inquired
    4. -
    5. 1245
    6. v-C,Vpw3mp
    7. and,inquired
    8. -
    9. -
    10. 114841
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 166021,166022
    3. and they said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. -
    9. -
    10. 114842
    1. גִּדְעוֹן
    2. 166023
    3. Gidˊōn
    4. Gideon
    5. 1439
    6. -Np
    7. Gideon
    8. -
    9. Person=Gideon
    10. 114843
    1. בֶּן
    2. 166024
    3. the son
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_son
    7. -
    8. -
    9. 114844
    1. 166025
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 114845
    1. יוֹאָשׁ
    2. 166026
    3. of Yōʼāsh/(Joash)
    4. -
    5. 3101
    6. -Np
    7. of_Joash
    8. -
    9. -
    10. 114846
    1. עָשָׂה
    2. 166027
    3. he has done
    4. -
    5. v-Vqp3ms
    6. he_has_done
    7. -
    8. -
    9. 114847
    1. הַ,דָּבָר
    2. 166028,166029
    3. the thing
    4. -
    5. 1697
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,thing
    8. -
    9. -
    10. 114848
    1. הַ,זֶּֽה
    2. 166030,166031
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. -Td,Pdxms
    7. the,this
    8. -
    9. -
    10. 114849
    1. 166032
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 114850

OET (OET-LV)And_they_said each to his/its_neighbour who has_he_done the_thing the_this and_searched and_inquired and_they_said Gidˊōn the_son of_Yōʼāsh/(Joash) he_has_done the_thing the_this.

OET (OET-RV)So people started asking each other, “Who did this?” After some investigation, they said, “Yoash’s son Gideon did it.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יֹּֽאמְרוּ֙ אִ֣ישׁ אֶל־רֵעֵ֔⁠הוּ

and=they_said (a)_man to/towards his/its=neighbour

This is a common expression that means that the people of the city were asking each other the question that follows. No particular relationship is in view between a man and his fellow man. The expression just means that one person asked another. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Each person was asking other people”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

וַֽ⁠יִּדְרְשׁוּ֙ וַ⁠יְבַקְשׁ֔וּ וַ⁠יֹּ֣אמְר֔וּ

and,searched and,inquired and=they_said

The terms searched and sought mean similar things. The author is using the two terms together for emphasis, probably to mean that it took some time to find out who was responsible. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “They had to search for some time, but finally they discovered”

TSN Tyndale Study Notes:

6:11-32 Gideon encountered the angel of the Lord and emerged as a hero. He overthrew the syncretistic Baal cult of his family and town and called his people to fight in the Lord’s name.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they said
    2. ≈So
    3. 1814,673
    4. 166004,166005
    5. v-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 114831
    1. each
    2. -
    3. 276
    4. 166006
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 114832
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 166007
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 114833
    1. his/its neighbour
    2. -
    3. 6658
    4. 166009,166010
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 114835
    1. who
    2. -
    3. 3769
    4. 166011
    5. s-Ti
    6. -
    7. -
    8. 114836
    1. has he done
    2. -
    3. 5616
    4. 166012
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 114837
    1. the thing
    2. -
    3. 1723,1574
    4. 166013,166014
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 114838
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1891
    4. 166015,166016
    5. -Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 114839
    1. and searched
    2. -
    3. 1814,1618
    4. 166017,166018
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 114840
    1. and inquired
    2. -
    3. 1814,1103
    4. 166019,166020
    5. v-C,Vpw3mp
    6. -
    7. -
    8. 114841
    1. and they said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 166021,166022
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 114842
    1. Gidˊōn
    2. Gideon
    3. 1243
    4. 166023
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Gideon
    8. 114843
    1. the son
    2. -
    3. 959
    4. 166024
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 114844
    1. of Yōʼāsh/(Joash)
    2. -
    3. 3110
    4. 166026
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 114846
    1. he has done
    2. -
    3. 5616
    4. 166027
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 114847
    1. the thing
    2. -
    3. 1723,1574
    4. 166028,166029
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 114848
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1891
    4. 166030,166031
    5. -Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 114849

OET (OET-LV)And_they_said each to his/its_neighbour who has_he_done the_thing the_this and_searched and_inquired and_they_said Gidˊōn the_son of_Yōʼāsh/(Joash) he_has_done the_thing the_this.

OET (OET-RV)So people started asking each other, “Who did this?” After some investigation, they said, “Yoash’s son Gideon did it.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 6:29 ©