Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) And_it_was if it_sowed Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_would_go_up Midyān and_ˊAmālēqites and_the_sons of_[the]_east and_come_up on/upon/above_him/it.
OET (OET-RV) Whenever the Israelis planted a crop, the Midianites or the Amalekites, or eastern groups would attack them.
Note 1 topic: writing-background
וְהָיָ֖ה
and=it_was
The author is using this phrase to introduce background information that will help readers understand what happens in the story. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture.
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
אִם־זָרַ֣ע יִשְׂרָאֵ֑ל
if seed Yisrael
The author is using one part of the process of growing crops, sowing seed, to mean the whole process. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “as the Israelites tried to grow crops each year”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
וּבְנֵי־קֶ֖דֶם
and=the_sons east
In certain contexts, the biblical text uses the expression sons of to indicate that the members of a group share the quality of something. In this case, they share the quality of living to the east of the Israelites. If it would be helpful to your readers, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “and the inhabitants of the land to the east of Israel”
Note 4 topic: writing-pronouns
עָלָֽיו
on/upon/above=him/it
The pronoun him refers to Israel. The author is speaking of the nation as if it were a person. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “to oppress the people of Israel”
6:1-6 After forty years of peace, religious syncretism had brought about political instability, and marauding nomads had reduced the Israelites to living as fugitives.
• The Midianites were once thought to be a purely nomadic tribe centered in northwest Arabia, but they are now understood to have built cities and for a time to have dominated much of the Arabian Peninsula and southern Transjordan (the area east of the Jordan). They are joined here by Amalekites (who earlier were part of a Moabite coalition; see study note on 3:12-13) and the mysterious people of the east (cp. 1 Kgs 4:30; Ezek 25:4, 10). The pattern of attack was seasonal but devastating.
OET (OET-LV) And_it_was if it_sowed Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_would_go_up Midyān and_ˊAmālēqites and_the_sons of_[the]_east and_come_up on/upon/above_him/it.
OET (OET-RV) Whenever the Israelis planted a crop, the Midianites or the Amalekites, or eastern groups would attack them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.