Open Bible Data Home About News OET Key
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET interlinear JDG 6:39
◄ ← JDG 6:39 ↓ → ► ║ ©
Hebrew word order
- Hebrew word
- Hebrew lemma
- OET-LV words
- OET-RV words
- Strongs
- Role/Morphology
- Gloss
- CAPS codes
- OET tags
- OET word #
- וַ,יֹּאמֶר
- 166303,166304
- And he/it said
- Then said
- 559
- v-C,Vqw3ms
- and=he/it_said
- S
- Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
- 115044
- גִּדְעוֹן
- 166305
- Gidˊōn
- Gideon
- 1439
- s-Np
- Gideon
- -
- Person=Gideon
- 115045
- אֶל
- 166306
- to
- -
- 413
- -R
- to
- -
- -
- 115046
- 166307
- -
- -
- -x-maqqef
- -
- -
- 115047
- הָ,אֱלֹהִים
- 166308,166309
- the ʼElohīm
- God
- 430
- -Td,Ncmpa
- the=ʼElohīm
- -
- -
- 115048
- אַל
- 166310
- not
- -
- 408
- adv-Tn
- not
- -
- -
- 115049
- 166311
- -
- -
- -x-maqqef
- -
- -
- 115050
- יִחַר
- 166312
- let it burn
- -
- 2734
- v-Vqj3ms
- let_it_burn
- -
- -
- 115051
- אַפְּ,ךָ
- 166313,166314
- anger your
- -
- 639
- -Ncmsc,Sp2ms
- anger,your
- -
- -
- 115052
- בִּ,י
- 166315,166316
- in/on/at/with me
- -
- -R,Sp1cs
- in/on/at/with,me
- -
- -
- 115053
- וַ,אֲדַבְּרָה
- 166317,166318
- and speak
- -
- 1696
- v-C,Vph1cs
- and,speak
- -
- -
- 115054
- אַךְ
- 166319
- only
- -
- 389
- -Ta
- only
- -
- -
- 115055
- הַ,פָּעַם
- 166320,166321
- the one more
- -
- 6471
- -Td,Ncfsa
- the,one_more
- -
- -
- 115056
- אֲנַסֶּה
- 166322
- let me put to the test
- -
- 5254
- v-Vph1cs
- let_me_put_to_the_test
- -
- -
- 115057
- נָּא
- 166323
- please
- -
- 4994
- adv-Tj
- please
- -
- -
- 115058
- 166324
- -
- -
- -x-maqqef
- -
- -
- 115059
- רַק
- 166325
- only
- -
- 7535
- -Ta
- only
- -
- -
- 115060
- 166326
- -
- -
- -x-maqqef
- -
- -
- 115061
- הַ,פַּעַם
- 166327,166328
- the time//this time
- time
- 6471
- -Td,Ncfsa
- the=time//this_time
- -
- -
- 115062
- בַּ,גִּזָּה
- 166329,166330
- in/on/at/with fleece
- -
- 1492
- -Rd,Ncfsa
- in/on/at/with,fleece
- -
- -
- 115063
- יְהִי
- 166331
- let it be
- -
- 1961
- v-Vqj3ms
- let_it_be
- -
- -
- 115064
- 166332
- -
- -
- -x-maqqef
- -
- -
- 115065
- נָא
- 166333
- please
- -
- 4994
- adv-Te
- please
- -
- -
- 115066
- חֹרֶב
- 166334
- dryness
- -
- s-Ncmsa
- dryness
- -
- -
- 115067
- אֶל
- 166335
- to
- -
- 413
- -R
- to
- -
- -
- 115068
- 166336
- -
- -
- -x-maqqef
- -
- -
- 115069
- הַ,גִּזָּה
- 166337,166338
- the fleece
- -
- 1492
- -Td,Ncfsa
- the,fleece
- -
- -
- 115070
- לְ,בַדָּ,הּ
- 166339,166340,166341
- by herself
- -
- 905
- -R,Ncmsc,Sp3fs
- by,herself,
- -
- -
- 115071
- וְ,עַל
- 166342,166343
- and on
- -
- -C,R
- and,on
- -
- -
- 115072
- 166344
- -
- -
- -x-maqqef
- -
- -
- 115073
- כָּל
- 166345
- all
- -
- 3605
- -Ncmsc
- all
- -
- -
- 115074
- 166346
- -
- -
- -x-maqqef
- -
- -
- 115075
- הָ,אָרֶץ
- 166347,166348
- the earth/land
- -
- 776
- -Td,Ncbsa
- the=earth/land
- -
- -
- 115076
- יִהְיֶה
- 166349
- let it be
- -
- 1961
- v-Vqi3ms
- let_it_be
- -
- -
- 115077
- 166350
- -
- -
- -x-maqqef
- -
- -
- 115078
- טָּל
- 166351
- dew
- -
- 2919
- s-Ncmsa
- dew
- -
- -
- 115079
- 166352
- -
- -
- -x-sof-pasuq
- -
- -
- 115080
OET (OET-RV) Then Gideon said to God, “Don’t be angry with me, but can I ask one more thing. Let me put the fleece out this time, and let the fleece be dry, but wet all around it with dew.”
uW Translation Notes:
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַאֲדַבְּרָ֖ה אַ֣ךְ הַפָּ֑עַם אֲנַסֶּ֤ה נָּא־רַק־הַפַּ֨עַם֙
and,speak just the,one_more test please only the=time//this_time
Since Gideon has already done a test with the fleece once, by only this time he means, in both instances, “just one more time.” You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “just one more time … just one more time”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
יְהִי & חֹ֤רֶב אֶל־הַגִּזָּה֙ לְבַדָּ֔הּ
let_it_be & dry to/towards the,fleece by,herself,
If your language does not use an abstract noun for the idea of dryness, you could express the same idea in another way. See how you translated the similar expression in 6:37. Alternate translation: “may only the fleece be dry”
TSN
Tyndale Study Notes:
6:36-40 The fleece incident was not a confirmation of God’s intention to use Gideon (which had already been established, 6:17-24), but God’s indulgence in responding to the reluctant hero’s uncertainty.
OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)
- OET-LV words
- OET-RV words
- Strongs
- Hebrew word
- Hebrew lemma
- Role/Morphology
- Gloss
- CAPS codes
- OET tags
- OET word #
- And he/it said
- Then said
- 1814,673
- 166303,166304
- v-C,Vqw3ms
- S
- Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
- 115044
- Gidˊōn
- Gideon
- 1243
- 166305
- s-Np
- -
- Person=Gideon
- 115045
- to
- -
- 371
- 166306
- -R
- -
- -
- 115046
- the ʼElohīm
- God
- 1723,62
- 166308,166309
- -Td,Ncmpa
- -
- -
- 115048
- not
- -
- 509
- 166310
- adv-Tn
- -
- -
- 115049
- let it burn
- -
- 2449
- 166312
- v-Vqj3ms
- -
- -
- 115051
- anger your
- -
- 539
- 166313,166314
- -Ncmsc,Sp2ms
- -
- -
- 115052
- in/on/at/with me
- -
- 821
- 166315,166316
- -R,Sp1cs
- -
- -
- 115053
- and speak
- -
- 1814,1461
- 166317,166318
- v-C,Vph1cs
- -
- -
- 115054
- only
- -
- 501
- 166319
- -Ta
- -
- -
- 115055
- the one more
- -
- 1723,5876
- 166320,166321
- -Td,Ncfsa
- -
- -
- 115056
- let me put to the test
- -
- 4847
- 166322
- v-Vph1cs
- -
- -
- 115057
- please
- -
- 4760
- 166323
- adv-Tj
- -
- -
- 115058
- only
- -
- 6731
- 166325
- -Ta
- -
- -
- 115060
- the time//this time
- time
- 1723,5876
- 166327,166328
- -Td,Ncfsa
- -
- -
- 115062
- in/on/at/with fleece
- -
- 821,1250
- 166329,166330
- -Rd,Ncfsa
- -
- -
- 115063
- let it be
- -
- 1764
- 166331
- v-Vqj3ms
- -
- -
- 115064
- please
- -
- 4760
- 166333
- adv-Te
- -
- -
- 115066
- dryness
- -
- 2505
- 166334
- s-Ncmsa
- -
- -
- 115067
- to
- -
- 371
- 166335
- -R
- -
- -
- 115068
- the fleece
- -
- 1723,1250
- 166337,166338
- -Td,Ncfsa
- -
- -
- 115070
- by herself
- -
- 3430,992
- 166339,166340,166341
- -R,Ncmsc,Sp3fs
- -
- -
- 115071
- and on
- -
- 1814,5427
- 166342,166343
- -C,R
- -
- -
- 115072
- all
- -
- 3401
- 166345
- -Ncmsc
- -
- -
- 115074
- the earth/land
- -
- 1723,420
- 166347,166348
- -Td,Ncbsa
- -
- -
- 115076
- let it be
- -
- 1764
- 166349
- v-Vqi3ms
- -
- -
- 115077
- dew
- -
- 2604
- 166351
- s-Ncmsa
- -
- -
- 115079
OET (OET-RV) Then Gideon said to God, “Don’t be angry with me, but can I ask one more thing. Let me put the fleece out this time, and let the fleece be dry, but wet all around it with dew.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
◄ ← JDG 6:39 ↑ → ► ║ ©