Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V39V40

OET interlinear JDG 6:38

 JDG 6:38 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 166277,166278
    3. And he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. S
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 115026
    1. 166279
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 115027
    1. כֵן
    2. 166280
    3. so
    4. -
    5. S-D
    6. so
    7. -
    8. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    9. 115028
    1. וַ,יַּשְׁכֵּם
    2. 166281,166282
    3. and he rose early
    4. early
    5. 7925
    6. SV-C,Vhw3ms
    7. and,he_rose_early
    8. -
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 115029
    1. מִ,מָּחֳרָת
    2. 166283,166284
    3. from +the next day
    4. morning
    5. 4283
    6. S-R,Ncfsa
    7. from_[the],next_day
    8. -
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 115030
    1. וַ,יָּזַר
    2. 166285,166286
    3. and he squeezed out
    4. squeezed
    5. 2115
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_squeezed_out
    8. -
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 115031
    1. אֶת
    2. 166287
    3. DOM
    4. And
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 115032
    1. 166288
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 115033
    1. הַ,גִּזָּה
    2. 166289,166290
    3. the fleece
    4. -
    5. 1492
    6. O-Td,Ncfsa
    7. the,fleece
    8. -
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 115034
    1. וַ,יִּמֶץ
    2. 166291,166292
    3. and he drained
    4. wrung
    5. 4680
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_drained
    8. -
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 115035
    1. טַל
    2. 166293
    3. dew
    4. -
    5. 2919
    6. O-Ncmsa
    7. dew
    8. -
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 115036
    1. מִן
    2. 166294
    3. from
    4. -
    5. S-R
    6. from
    7. -
    8. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    9. 115037
    1. 166295
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 115038
    1. הַ,גִּזָּה
    2. 166296,166297
    3. the fleece
    4. -
    5. 1492
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,fleece
    8. -
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 115039
    1. מְלוֹא
    2. 166298
    3. the fullness of
    4. -
    5. 4393
    6. P-Ncmsc
    7. the_fullness_of
    8. -
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 115040
    1. הַ,סֵּפֶל
    2. 166299,166300
    3. the bowl
    4. -
    5. 5602
    6. P-Td,Ncmsa
    7. of,the_bowl
    8. -
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 115041
    1. מָיִם
    2. 166301
    3. water
    4. water
    5. 4325
    6. S-Ncmpa
    7. water
    8. -
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 115042
    1. 166302
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 115043

OET (OET-LV)And_he/it_was so and_he_rose_early from_the_next_day and_he_squeezed_out DOM the_fleece and_he_drained dew from the_fleece the_fullness_of the_bowl water.

OET (OET-RV)And that’s what happened—he rose early the next morning and squeezed the fleece and wrung out a bowl full of water from the dew.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יִּ֤מֶץ טַל֙ מִן־הַ⁠גִּזָּ֔ה מְל֥וֹא הַ⁠סֵּ֖פֶל מָֽיִם

and,he_drained dew from/more_than the,fleece fill_of of,the_bowl water

The author is leaving some information implicit that he assumes readers will understand. While the fleece was soaked with dew, the ground all around it remained dry. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. The UST models one way to do this.

TSN Tyndale Study Notes:

6:36-40 The fleece incident was not a confirmation of God’s intention to use Gideon (which had already been established, 6:17-24), but God’s indulgence in responding to the reluctant hero’s uncertainty.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it was
    2. -
    3. 1987,1929
    4. 166277,166278
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 115026
    1. so
    2. -
    3. 3529
    4. 166280
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 115028
    1. and he rose early
    2. early
    3. 1987,7807
    4. 166281,166282
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. -
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 115029
    1. from +the next day
    2. morning
    3. 4129,4807
    4. 166283,166284
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 115030
    1. and he squeezed out
    2. squeezed
    3. 1987,2162
    4. 166285,166286
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 115031
    1. DOM
    2. And
    3. 347
    4. 166287
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 115032
    1. the fleece
    2. -
    3. 1893,1380
    4. 166289,166290
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 115034
    1. and he drained
    2. wrung
    3. 1987,4734
    4. 166291,166292
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 115035
    1. dew
    2. -
    3. 2817
    4. 166293
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 115036
    1. from
    2. -
    3. 4129
    4. 166294
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 115037
    1. the fleece
    2. -
    3. 1893,1380
    4. 166296,166297
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 115039
    1. the fullness of
    2. -
    3. 3938
    4. 166298
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 115040
    1. the bowl
    2. -
    3. 1893,5373
    4. 166299,166300
    5. P-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 115041
    1. water
    2. water
    3. 4433
    4. 166301
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 115042

OET (OET-LV)And_he/it_was so and_he_rose_early from_the_next_day and_he_squeezed_out DOM the_fleece and_he_drained dew from the_fleece the_fullness_of the_bowl water.

OET (OET-RV)And that’s what happened—he rose early the next morning and squeezed the fleece and wrung out a bowl full of water from the dew.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JDG 6:38 ©