Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 6:8

 JDG 6:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁלַח
    2. 165331,165332
    3. And sent
    4. -
    5. 7971
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,sent
    8. S
    9. Y-1245; TSubjugation_by_Midian
    10. 114380
    1. יְהוָה
    2. 165333
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 114381
    1. אִישׁ
    2. 165334
    3. a man
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmsa
    7. a_man
    8. -
    9. -
    10. 114382
    1. נָבִיא
    2. 165335
    3. a prophet
    4. prophet
    5. 5030
    6. -Ncmsa
    7. a_prophet
    8. -
    9. -
    10. 114383
    1. אֶל
    2. 165336
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 114384
    1. 165337
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 114385
    1. בְּנֵי
    2. 165338
    3. the people
    4. -
    5. -Ncmpc
    6. the_people
    7. -
    8. -
    9. 114386
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 165339
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 114387
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 165340,165341
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 114388
    1. לָ,הֶם
    2. 165342,165343
    3. to/for them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 114389
    1. כֹּה
    2. 165344
    3. thus
    4. -
    5. 3541
    6. adv-D
    7. thus
    8. -
    9. -
    10. 114390
    1. 165345
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 114391
    1. אָמַר
    2. 165346
    3. he says
    4. -
    5. 559
    6. v-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. -
    10. 114392
    1. יְהוָה
    2. 165347
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 114393
    1. 165348
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 114394
    1. אֱלֹהֵי
    2. 165349
    3. the god
    4. God
    5. 430
    6. -Ncmpc
    7. the_God
    8. -
    9. Person=God
    10. 114395
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 165350
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 114396
    1. אָנֹכִי
    2. 165351
    3. I
    4. -
    5. 595
    6. s-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 114397
    1. הֶעֱלֵיתִי
    2. 165352
    3. I brought up
    4. -
    5. 5927
    6. v-Vhp1cs
    7. I_brought_up
    8. -
    9. -
    10. 114398
    1. אֶתְ,כֶם
    2. 165353,165354
    3. DOM you all
    4. -
    5. 853
    6. -To,Sp2mp
    7. DOM,you_all
    8. -
    9. -
    10. 114399
    1. מִ,מִּצְרַיִם
    2. 165355,165356
    3. from Miʦrayim/(Egypt)
    4. Egypt
    5. 4714
    6. -R,Np
    7. from=Miʦrayim/(Egypt)
    8. -
    9. -
    10. 114400
    1. וָ,אֹצִיא
    2. 165357,165358
    3. and brought out
    4. -
    5. 3318
    6. v-C,Vhw1cs
    7. and,brought_~_out
    8. -
    9. -
    10. 114401
    1. אֶתְ,כֶם
    2. 165359,165360
    3. DOM you all
    4. -
    5. 853
    6. -To,Sp2mp
    7. DOM,you_all
    8. -
    9. -
    10. 114402
    1. מִ,בֵּית
    2. 165361,165362
    3. of house
    4. -
    5. -R,Ncmsc
    6. of,house
    7. -
    8. -
    9. 114403
    1. עֲבָדִים
    2. 165363
    3. of slaves
    4. slavery
    5. 5650
    6. -Ncmpa
    7. of_slaves
    8. -
    9. -
    10. 114404
    1. 165364
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 114405

OET (OET-LV)And_sent YHWH a_man a_prophet to the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_said to/for_them thus he_says YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) I I_brought_up DOM_you_all from_Miʦrayim/(Egypt) and_brought_out DOM_you_all of_house of_slaves.

OET (OET-RV)Yahweh sent a prophet to them and he told them, “Israel’s God Yahweh says, ‘I myself brought you all out of slavery in Egypt

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-participants

אִ֥ישׁ נָבִ֖יא

(a)_man prophet

The author is using the phrase a man to introduce this prophet as a new participant in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you can use it here in your translation. Alternate translation: [a certain prophet]

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

כֹּה־אָמַ֥ר יְהוָ֣ה ׀ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אָנֹכִ֞י הֶעֱלֵ֤יתִי אֶתְ⁠כֶם֙ מִ⁠מִּצְרַ֔יִם וָ⁠אֹצִ֥יא אֶתְ⁠כֶ֖ם מִ⁠בֵּ֥ית עֲבָדִֽים

thus he/it_had_said YHWH god Yisrael I brought_~_up DOM,you_all from=Miʦrayim/(Egypt) and,brought_~_out DOM,you_all of,house slavery

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [Yahweh, the God of Israel, says that he brought you up from Egypt and that he brought you out from the house of slaves]

Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism

אָנֹכִ֞י הֶעֱלֵ֤יתִי אֶתְ⁠כֶם֙ מִ⁠מִּצְרַ֔יִם וָ⁠אֹצִ֥יא אֶתְ⁠כֶ֖ם מִ⁠בֵּ֥ית עֲבָדִֽים

I brought_~_up DOM,you_all from=Miʦrayim/(Egypt) and,brought_~_out DOM,you_all of,house slavery

Yahweh gave the prophet a poetic message that used repetition for emphasis. To show that this is poetry, you may want to include both phrases in your translation. But it may be clearer in your language to connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: [I brought you up from Egypt, indeed, I brought you out from the house of slaves]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

אֶתְ⁠כֶם֙

DOM,you_all

Yahweh is saying you by association to mean “you Israelites.” He did not bring the people whom this prophet is addressing up from Egypt, since that happened in an earlier generation. Alternate translation: [you Israelites]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

מִ⁠בֵּ֥ית עֲבָדִֽים

of,house slavery

Yahweh is speaking of Egypt as if it had been a house where people kept slaves. Alternate translation: [the country where you were in slavery]

TSN Tyndale Study Notes:

6:8-10 This unnamed prophet and Deborah are the only prophets to appear in Judges. This prophet rebuked Israel’s apostasy in language familiar from Deuteronomy onward.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And sent
    2. -
    3. 1814,7300
    4. 165331,165332
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1245; TSubjugation_by_Midian
    8. 114380
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 165333
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 114381
    1. a man
    2. -
    3. 276
    4. 165334
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 114382
    1. a prophet
    2. prophet
    3. 4768
    4. 165335
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 114383
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 165336
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 114384
    1. the people
    2. -
    3. 959
    4. 165338
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 114386
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 165339
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 114387
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 165340,165341
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 114388
    1. to/for them
    2. -
    3. 3430
    4. 165342,165343
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 114389
    1. thus
    2. -
    3. 3398
    4. 165344
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 114390
    1. he says
    2. -
    3. 673
    4. 165346
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 114392
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 165347
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 114393
    1. the god
    2. God
    3. 62
    4. 165349
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. Person=God
    8. 114395
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 165350
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 114396
    1. I
    2. -
    3. 607
    4. 165351
    5. s-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 114397
    1. I brought up
    2. -
    3. 5525
    4. 165352
    5. v-Vhp1cs
    6. -
    7. -
    8. 114398
    1. DOM you all
    2. -
    3. 350
    4. 165353,165354
    5. -To,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 114399
    1. from Miʦrayim/(Egypt)
    2. Egypt
    3. 3728,3868
    4. 165355,165356
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 114400
    1. and brought out
    2. -
    3. 1814,3045
    4. 165357,165358
    5. v-C,Vhw1cs
    6. -
    7. -
    8. 114401
    1. DOM you all
    2. -
    3. 350
    4. 165359,165360
    5. -To,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 114402
    1. of house
    2. -
    3. 3728,1001
    4. 165361,165362
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 114403
    1. of slaves
    2. slavery
    3. 5356
    4. 165363
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 114404

OET (OET-LV)And_sent YHWH a_man a_prophet to the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_said to/for_them thus he_says YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) I I_brought_up DOM_you_all from_Miʦrayim/(Egypt) and_brought_out DOM_you_all of_house of_slaves.

OET (OET-RV)Yahweh sent a prophet to them and he told them, “Israel’s God Yahweh says, ‘I myself brought you all out of slavery in Egypt

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 6:8 ©