Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) And_got_up the_men the_city in/on/at/with_morning and_see/lo/see it_had_been_pulled_down the_altar the_Baˊal and_the_asherah which on/upon/above_him/it it_had_been_cut_down and_DOM the_bull the_second it_had_been_offered_up on the_altar the_built.
OET (OET-RV) When the men of the city got up early the next morning, wow, the Baal’s altar had been torn down, the Asherah pole that was beside it had been cut down, and the second bull had been offered on a new altar that had been built.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וַיַּשְׁכִּ֜ימוּ אַנְשֵׁ֤י הָעִיר֙ בַּבֹּ֔קֶר וְהִנֵּ֤ה
and,got_up men_of the=city in/on/at/with,morning and=see/lo/see!
The author is not saying that the men of the city got up earlier than usual because of what Gideon had done. The expression arose early can refer, in context such as this one, to the first thing that happens at the start of a day . If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “As soon as the men of the city got up in the morning, they noticed that”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
וְהִנֵּ֤ה נֻתַּץ֙ מִזְבַּ֣ח הַבַּ֔עַל וְהָאֲשֵׁרָ֥ה אֲשֶׁר־עָלָ֖יו כֹּרָ֑תָה וְאֵת֙ הַפָּ֣ר הַשֵּׁנִ֔י הֹֽעֲלָ֔ה עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ הַבָּנֽוּי
and=see/lo/see! broken_down altar the,Baal and,the,asherah which/who on/upon/above=him/it cut_down and=DOM the,bull the=second offered on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar the,built
If your language does not use these passive forms, you could express these ideas with active forms or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and they saw that someone had torn down the altar of Baal, cut down the Asherah that was beside it, and built an altar and offered the second bullock on it ”
6:11-32 Gideon encountered the angel of the Lord and emerged as a hero. He overthrew the syncretistic Baal cult of his family and town and called his people to fight in the Lord’s name.
OET (OET-LV) And_got_up the_men the_city in/on/at/with_morning and_see/lo/see it_had_been_pulled_down the_altar the_Baˊal and_the_asherah which on/upon/above_him/it it_had_been_cut_down and_DOM the_bull the_second it_had_been_offered_up on the_altar the_built.
OET (OET-RV) When the men of the city got up early the next morning, wow, the Baal’s altar had been torn down, the Asherah pole that was beside it had been cut down, and the second bull had been offered on a new altar that had been built.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.