Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) And_they_said the_men the_city to Yōʼāsh bring_out DOM son_your and_die if/because he_has_torn_down DOM the_altar the_Baˊal and_because/when he_has_cut_down the_asherah which on/upon/above_him/it.
OET (OET-RV) Then the men of the city told Yoash, “Bring your son out here to be executed, because he tore down the Baal’s altar and cut down the Asherah pole that was beside it.”
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
הוֹצֵ֥א אֶת־בִּנְךָ֖ וְיָמֹ֑ת כִּ֤י נָתַץ֙ אֶת־מִזְבַּ֣ח הַבַּ֔עַל וְכִ֥י כָרַ֖ת הָאֲשֵׁרָ֥ה אֲשֶׁר־עָלָֽיו
bring_out DOM son,your and,die that/for/because/then/when pulled_down DOM altar the,Baal and=because/when cut_down the,asherah which/who on/upon/above=him/it
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “Because your son tore down the altar of Baal and cut down the Asherah that was beside it, he deserves to die, so bring him out to us”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וְיָמֹ֑ת
and,die
The men of the city mean implicitly that they want Joash to surrender Gideon to them so that they can execute him as a punishment. They do not mean that Gideon would die as a result of Joash bringing him out. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “so that we can execute him”
6:11-32 Gideon encountered the angel of the Lord and emerged as a hero. He overthrew the syncretistic Baal cult of his family and town and called his people to fight in the Lord’s name.
OET (OET-LV) And_they_said the_men the_city to Yōʼāsh bring_out DOM son_your and_die if/because he_has_torn_down DOM the_altar the_Baˊal and_because/when he_has_cut_down the_asherah which on/upon/above_him/it.
OET (OET-RV) Then the men of the city told Yoash, “Bring your son out here to be executed, because he tore down the Baal’s altar and cut down the Asherah pole that was beside it.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.