Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) and_came the_angel of_YHWH and_he/it_sat_down//remained//lived under the_oak which in/on/at/with_ˊĀfərāh which belonged_to_Yōʼāsh/(Joash) father_of wwww and_Gidˊōn his/its_son [was]_beating_out wheat(s) in/on/at/with_winepress to_hide from_face/in_front_of Midyān.
OET (OET-RV) One day Yahweh’s messenger came and sat beneath the oak tree in the town of Ofrah. (The tree belonged to the Abiezrite, Yoash.) Yoah’s son Gideon was beating wheat down in a winepress to hide it from the Midianites
Note 1 topic: writing-newevent
וַיָּבֹ֞א
and,came
The author is introducing a new event in the story. The ULT indicates this with the word Now. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.
Note 2 topic: translate-unknown
מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֗ה
angel YHWH
See how you translated the phrase the angel of Yahweh in 2:1. Alternate translation: “Yahweh, who looked like an angel”
Note 3 topic: translate-names
בְּעָפְרָ֔ה & הָֽעֶזְרִ֑י
in/on/at/with,Ophrah & הָעֶזְרִי
The word Ophrah is the name of a town, and the word Abiezrite describes a person who belonged to the group of descendants of a man named Abiezer.
Note 4 topic: writing-participants
וְגִדְע֣וֹן בְּנ֗וֹ
and,Gideon his/its=son
The author is using this phrase to introduce Gideon as a new participant in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you can use it here in your translation. Alternate translation: “And one of his sons, Gideon,”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
מִפְּנֵ֥י מִדְיָֽן
from=face/in_front_of Midyānites
The author is using the term face to mean sight, by association with the way that people can see what is in front of their face. Alternate translation: “from the sight of Midian”
6:11-32 Gideon encountered the angel of the Lord and emerged as a hero. He overthrew the syncretistic Baal cult of his family and town and called his people to fight in the Lord’s name.
OET (OET-LV) and_came the_angel of_YHWH and_he/it_sat_down//remained//lived under the_oak which in/on/at/with_ˊĀfərāh which belonged_to_Yōʼāsh/(Joash) father_of wwww and_Gidˊōn his/its_son [was]_beating_out wheat(s) in/on/at/with_winepress to_hide from_face/in_front_of Midyān.
OET (OET-RV) One day Yahweh’s messenger came and sat beneath the oak tree in the town of Ofrah. (The tree belonged to the Abiezrite, Yoash.) Yoah’s son Gideon was beating wheat down in a winepress to hide it from the Midianites
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.