Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 6:10

 JDG 6:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וָ,אֹמְרָ,ה
    2. 165396,165397,165398
    3. And said
    4. But said
    5. 559
    6. -C,Vqw1cs,Sh
    7. and,said,
    8. S
    9. Y-1245; TSubjugation_by_Midian
    10. 114423
    1. לָ,כֶם
    2. 165399,165400
    3. to/for you all
    4. -
    5. -R,Sp2mp
    6. to/for=you_all
    7. -
    8. -
    9. 114424
    1. אֲנִי
    2. 165401
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. s-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 114425
    1. יְהוָה
    2. 165402
    3. [am] YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. [am]_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 114426
    1. אֱלֹהֵי,כֶם
    2. 165403,165404
    3. god your all's
    4. God
    5. 430
    6. -Ncmpc,Sp2mp
    7. God,your_all's
    8. -
    9. Person=God
    10. 114427
    1. לֹא
    2. 165405
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 114428
    1. תִירְאוּ
    2. 165406
    3. you all must fear
    4. -
    5. 3372
    6. v-Vqi2mp
    7. you_all_must_fear
    8. -
    9. -
    10. 114429
    1. אֶת
    2. 165407
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 114430
    1. 165408
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 114431
    1. אֱלֹהֵי
    2. 165409
    3. the gods
    4. gods
    5. 430
    6. -Ncmpc
    7. the_gods
    8. -
    9. -
    10. 114432
    1. הָ,אֱמֹרִי
    2. 165410,165411
    3. the Emori
    4. -
    5. 567
    6. -Td,Ngmsa
    7. the=Emori
    8. -
    9. -
    10. 114433
    1. אֲשֶׁר
    2. 165412
    3. whom
    4. -
    5. -Tr
    6. whom
    7. -
    8. -
    9. 114434
    1. אַתֶּם
    2. 165413
    3. you all
    4. -
    5. s-Pp2mp
    6. you_all
    7. -
    8. -
    9. 114435
    1. יוֹשְׁבִים
    2. 165414
    3. [are] dwelling
    4. -
    5. 3427
    6. v-Vqrmpa
    7. [are]_dwelling
    8. -
    9. -
    10. 114436
    1. בְּ,אַרְצָ,ם
    2. 165415,165416,165417
    3. in/on/at/with land them
    4. -
    5. 776
    6. -R,Ncbsc,Sp3mp
    7. in/on/at/with,land,them
    8. -
    9. -
    10. 114437
    1. וְ,לֹא
    2. 165418,165419
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 114438
    1. שְׁמַעְתֶּם
    2. 165420
    3. you all have listened
    4. listen
    5. 8085
    6. v-Vqp2mp
    7. you_all_have_listened
    8. -
    9. -
    10. 114439
    1. בְּ,קוֹלִ,י
    2. 165421,165422,165423
    3. in/on/at/with voice me
    4. -
    5. -R,Ncmsc,Sp1cs
    6. in/on/at/with,voice,me
    7. -
    8. -
    9. 114440
    1. 165424
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 114441
    1. 165425
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 114442

OET (OET-LV)And_said to/for_you_all I [am]_YHWH god_your_all’s not you_all_must_fear DOM the_gods the_Emori whom you_all [are]_dwelling in/on/at/with_land_them and_not you_all_have_listened in/on/at/with_voice_me.

OET (OET-RV)I told you all that I’m your God Yahweh and that when you live in the Amorite regions, you all mustn’t worship their gods. But you didn’t listen to what I said.’ ”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וָ⁠אֹמְרָ֣⁠ה לָ⁠כֶ֗ם אֲנִי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵי⁠כֶ֔ם לֹ֤א תִֽירְאוּ֙ אֶת־אֱלֹהֵ֣י הָ⁠אֱמֹרִ֔י אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֖ם יוֹשְׁבִ֣ים בְּ⁠אַרְצָ֑⁠ם וְ⁠לֹ֥א שְׁמַעְתֶּ֖ם בְּ⁠קוֹלִֽ⁠י

and,said, to/for=you_all I YHWH God,your_all's not fear DOM gods the=Emori which/who you_all live in/on/at/with,land,them and=not listened in/on/at/with,voice,me

If you began translating this in the previous verse in such a way that there would not be a quotation within a quotation, you can continue to do that here. Alternate translation: “He says that he told you that he was Yahweh your God and that you were not to fear the gods of the Amorite when you were dwelling in their land, but you have not heard his voice.”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠לֹ֥א שְׁמַעְתֶּ֖ם בְּ⁠קוֹלִֽ⁠י

and=not listened in/on/at/with,voice,me

See how you translated the same expression in 2:2. Alternate translation: “But you have not obeyed my voice”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠לֹ֥א שְׁמַעְתֶּ֖ם בְּ⁠קוֹלִֽ⁠י

and=not listened in/on/at/with,voice,me

Yahweh is using the term voice by association to mean what he used his voice to command them to do. Alternate translation: “But you have not obeyed what I commanded you”

TSN Tyndale Study Notes:

6:8-10 This unnamed prophet and Deborah are the only prophets to appear in Judges. This prophet rebuked Israel’s apostasy in language familiar from Deuteronomy onward.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And said
    2. But said
    3. 1814,673,1658
    4. 165396,165397,165398
    5. -C,Vqw1cs,Sh
    6. S
    7. Y-1245; TSubjugation_by_Midian
    8. 114423
    1. to/for you all
    2. -
    3. 3430
    4. 165399,165400
    5. -R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 114424
    1. I
    2. -
    3. 188
    4. 165401
    5. s-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 114425
    1. [am] YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 165402
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 114426
    1. god your all's
    2. God
    3. 62
    4. 165403,165404
    5. -Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Person=God
    8. 114427
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 165405
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 114428
    1. you all must fear
    2. -
    3. 3058
    4. 165406
    5. v-Vqi2mp
    6. -
    7. -
    8. 114429
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 165407
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 114430
    1. the gods
    2. gods
    3. 62
    4. 165409
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 114432
    1. the Emori
    2. -
    3. 1723,66
    4. 165410,165411
    5. -Td,Ngmsa
    6. -
    7. -
    8. 114433
    1. whom
    2. -
    3. 247
    4. 165412
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 114434
    1. you all
    2. -
    3. 604
    4. 165413
    5. s-Pp2mp
    6. -
    7. -
    8. 114435
    1. [are] dwelling
    2. -
    3. 3075
    4. 165414
    5. v-Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 114436
    1. in/on/at/with land them
    2. -
    3. 821,420
    4. 165415,165416,165417
    5. -R,Ncbsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 114437
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 165418,165419
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 114438
    1. you all have listened
    2. listen
    3. 7321
    4. 165420
    5. v-Vqp2mp
    6. -
    7. -
    8. 114439
    1. in/on/at/with voice me
    2. -
    3. 821,6540
    4. 165421,165422,165423
    5. -R,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 114440

OET (OET-LV)And_said to/for_you_all I [am]_YHWH god_your_all’s not you_all_must_fear DOM the_gods the_Emori whom you_all [are]_dwelling in/on/at/with_land_them and_not you_all_have_listened in/on/at/with_voice_me.

OET (OET-RV)I told you all that I’m your God Yahweh and that when you live in the Amorite regions, you all mustn’t worship their gods. But you didn’t listen to what I said.’ ”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 6:10 ©