Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) And_turned to_him/it YHWH and_he/it_said go in/on/at/with_strength_you this and_deliver DOM Yisrāʼēl/(Israel) from_hand of_Midyān not sending_you.
OET (OET-RV) Then Yahweh turned to him and said, “Use your strength to set Israel free from the grasp of Midian. Haven’t I sent you to do that?”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
מִכַּ֣ף מִדְיָ֑ן
from,hand Midyān
See how you translated the similar expression in the previous verse. Alternate translation: “from the power of Midian”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
הֲלֹ֖א שְׁלַחְתִּֽיךָ
?,not sending,you
Yahweh is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “I am sending you!”
6:11-32 Gideon encountered the angel of the Lord and emerged as a hero. He overthrew the syncretistic Baal cult of his family and town and called his people to fight in the Lord’s name.
OET (OET-LV) And_turned to_him/it YHWH and_he/it_said go in/on/at/with_strength_you this and_deliver DOM Yisrāʼēl/(Israel) from_hand of_Midyān not sending_you.
OET (OET-RV) Then Yahweh turned to him and said, “Use your strength to set Israel free from the grasp of Midian. Haven’t I sent you to do that?”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.