Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) And_he/it_said to_him/it Gidˊōn pardon_me my_master and_is YHWH with_us and_for_what happened_us all this and_where [are]_all wonders_his which they_recounted to/for_us fathers_our to_say not from_Miʦrayim/(Egypt) bring_up_us YHWH and_now abandoned_us YHWH and_given_us in/on/at/with_hand of_Midyān.
OET (OET-RV) “With me, my master?” Gideon asked. “If Yahweh is with us, then why’s all of this happened to us? Where are all of the miracles that our ancestors told us about, saying, ‘Didn’t Yahweh bring us up out of Egypt?’ But now Yahweh has forsaken us and handed us over to the Midianites.”
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
בִּ֣י אֲדֹנִ֔י וְיֵ֤שׁ יְהוָה֙ עִמָּ֔נוּ וְלָ֥מָּה מְצָאַ֖תְנוּ כָּל־זֹ֑את וְאַיֵּ֣ה כָֽל־נִפְלְאֹתָ֡יו אֲשֶׁר֩ סִפְּרוּ־לָ֨נוּ אֲבוֹתֵ֜ינוּ לֵאמֹ֗ר הֲלֹ֤א מִמִּצְרַ֨יִם֙ הֶעֱלָ֣נוּ יְהוָ֔ה
please my=master and,is YHWH with,us and=for=what? happened,us all/each/any/every this(f) and,where all wonders,his which/who told to/for=us fathers,our to=say ?,not from=Miʦrayim/(Egypt) bring_~_up,us YHWH
Gideon and the ancestors whom he is quoting are using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate these questions as statements or as exclamations. Alternate translation: “Excuse me, my lord, but if Yahweh is with us, then all of this should not have happened to us! We should be seeing the same kind of wonders that our fathers recounted to us, saying, ‘Yahweh brought us up from Egypt!’”
Note 2 topic: writing-politeness
בִּ֣י אֲדֹנִ֔י
please my=master
Gideon is politely asking permission to address a superior and referring to the angel by a respectful title. In your translation, use comparable forms for these purposes in your own language.
Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive
עִמָּ֔נוּ & מְצָאַ֖תְנוּ & לָ֨נוּ & הֶעֱלָ֣נוּ & וַֽיִּתְּנֵ֖נוּ
with,us & happened,us & to/for=us & bring_~_up,us & and,given,us
In each of these instances, by us, Gideon means himself and others in his situation but not the angel of Yahweh, to whom he is speaking. So use the exclusive form of that word in your translation if your language marks that distinction.
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
אֲבוֹתֵ֜ינוּ
fathers,our
Gideon is using the term fathers to mean “ancestors.” If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “our ancestors”
Note 5 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
לֵאמֹ֗ר הֲלֹ֤א מִמִּצְרַ֨יִם֙ הֶעֱלָ֣נוּ יְהוָ֔ה
to=say ?,not from=Miʦrayim/(Egypt) bring_~_up,us YHWH
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “when they told us how Yahweh brought us up from Egypt”
Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy
וַֽיִּתְּנֵ֖נוּ בְּכַף־מִדְיָֽן
and,given,us in/on/at/with,hand Midyān
Here the term palm, like the term “hand” elsewhere in the book, represents the power of a person or group. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or state the meaning plainly. Alternate translation: “and given the Midianites power over us”
6:11-32 Gideon encountered the angel of the Lord and emerged as a hero. He overthrew the syncretistic Baal cult of his family and town and called his people to fight in the Lord’s name.
OET (OET-LV) And_he/it_said to_him/it Gidˊōn pardon_me my_master and_is YHWH with_us and_for_what happened_us all this and_where [are]_all wonders_his which they_recounted to/for_us fathers_our to_say not from_Miʦrayim/(Egypt) bring_up_us YHWH and_now abandoned_us YHWH and_given_us in/on/at/with_hand of_Midyān.
OET (OET-RV) “With me, my master?” Gideon asked. “If Yahweh is with us, then why’s all of this happened to us? Where are all of the miracles that our ancestors told us about, saying, ‘Didn’t Yahweh bring us up out of Egypt?’ But now Yahweh has forsaken us and handed us over to the Midianites.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.