Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 6:13

 JDG 6:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 165477,165478
    3. And he/it said
    4. But
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 114478
    1. אֵלָי,ו
    2. 165479,165480
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. -
    10. 114479
    1. גִּדְעוֹן
    2. 165481
    3. Gidˊōn
    4. Gideon
    5. 1439
    6. s-Np
    7. Gideon
    8. -
    9. Person=Gideon
    10. 114480
    1. בִּי
    2. 165482
    3. pardon me
    4. -
    5. 994
    6. -Te
    7. pardon_me
    8. -
    9. -
    10. 114481
    1. אֲדֹנִ,י
    2. 165483,165484
    3. my master
    4. master
    5. 113
    6. -Ncmsc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 114482
    1. וְ,יֵשׁ
    2. 165485,165486
    3. and is
    4. -
    5. 3426
    6. p-C,Tm
    7. and,is
    8. -
    9. -
    10. 114483
    1. יְהוָה
    2. 165487
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 114484
    1. עִמָּ,נוּ
    2. 165488,165489
    3. with us
    4. -
    5. -R,Sp1cp
    6. with,us
    7. -
    8. -
    9. 114485
    1. וְ,לָ,מָּה
    2. 165490,165491,165492
    3. and for what
    4. -
    5. 4100
    6. -C,R,Ti
    7. and=for=what?
    8. -
    9. -
    10. 114486
    1. מְצָאַתְ,נוּ
    2. 165493,165494
    3. happened us
    4. happened
    5. 4672
    6. vo-Vqp3fs,Sp1cp
    7. happened,us
    8. -
    9. -
    10. 114487
    1. כָּל
    2. 165495
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 114488
    1. 165496
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 114489
    1. זֹאת
    2. 165497
    3. this
    4. -
    5. 2063
    6. -Pdxfs
    7. this
    8. -
    9. -
    10. 114490
    1. וְ,אַיֵּה
    2. 165498,165499
    3. and where
    4. -
    5. 346
    6. p-C,Ti
    7. and,where
    8. -
    9. -
    10. 114491
    1. כָל
    2. 165500
    3. [are] all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. [are]_all
    8. -
    9. -
    10. 114492
    1. 165501
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 114493
    1. נִפְלְאֹתָי,ו
    2. 165502,165503
    3. wonders his
    4. -
    5. 6381
    6. -VNrfpc,Sp3ms
    7. wonders,his
    8. -
    9. -
    10. 114494
    1. אֲשֶׁר
    2. 165504
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 114495
    1. סִפְּרוּ
    2. 165505
    3. they recounted
    4. -
    5. v-Vpp3cp
    6. they_recounted
    7. -
    8. -
    9. 114496
    1. 165506
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 114497
    1. לָ,נוּ
    2. 165507,165508
    3. to/for us
    4. -
    5. -R,Sp1cp
    6. to/for=us
    7. -
    8. -
    9. 114498
    1. אֲבוֹתֵי,נוּ
    2. 165509,165510
    3. fathers our
    4. our ancestors
    5. 1
    6. -Ncmpc,Sp1cp
    7. fathers,our
    8. -
    9. -
    10. 114499
    1. לֵ,אמֹר
    2. 165511,165512
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. v-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 114500
    1. הֲ,לֹא
    2. 165513,165514
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Ti,Tn
    7. ?,not
    8. -
    9. -
    10. 114501
    1. מִ,מִּצְרַיִם
    2. 165515,165516
    3. from Miʦrayim/(Egypt)
    4. Egypt
    5. 4714
    6. -R,Np
    7. from=Miʦrayim/(Egypt)
    8. -
    9. -
    10. 114502
    1. הֶעֱלָ,נוּ
    2. 165517,165518
    3. bring up us
    4. bring
    5. 5927
    6. vo-Vhp3ms,Sp1cp
    7. bring_~_up,us
    8. -
    9. -
    10. 114503
    1. יְהוָה
    2. 165519
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 114504
    1. וְ,עַתָּה
    2. 165520,165521
    3. and now
    4. -
    5. 6258
    6. -C,D
    7. and=now
    8. -
    9. -
    10. 114505
    1. נְטָשָׁ,נוּ
    2. 165522,165523
    3. abandoned us
    4. -
    5. 5203
    6. vo-Vqp3ms,Sp1cp
    7. abandoned,us
    8. -
    9. -
    10. 114506
    1. יְהוָה
    2. 165524
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 114507
    1. וַֽ,יִּתְּנֵ,נוּ
    2. 165525,165526,165527
    3. and given us
    4. -
    5. 5414
    6. vo-C,Vqw3ms,Sp1cp
    7. and,given,us
    8. -
    9. -
    10. 114508
    1. בְּ,כַף
    2. 165528,165529
    3. in/on/at/with hand
    4. -
    5. 3709
    6. -R,Ncfsc
    7. in/on/at/with,hand
    8. -
    9. -
    10. 114509
    1. 165530
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 114510
    1. מִדְיָן
    2. 165531
    3. of Midyān
    4. -
    5. 4080
    6. -Np
    7. of_Midian
    8. -
    9. -
    10. 114511
    1. 165532
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 114512

OET (OET-LV)And_he/it_said to_him/it Gidˊōn pardon_me my_master and_is YHWH with_us and_for_what happened_us all this and_where [are]_all wonders_his which they_recounted to/for_us fathers_our to_say not from_Miʦrayim/(Egypt) bring_up_us YHWH and_now abandoned_us YHWH and_given_us in/on/at/with_hand of_Midyān.

OET (OET-RV)“With me, my master?” Gideon asked. “If Yahweh is with us, then why’s all of this happened to us? Where are all of the miracles that our ancestors told us about, saying, ‘Didn’t Yahweh bring us up out of Egypt?’ But now Yahweh has forsaken us and handed us over to the Midianites.”

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) my master

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it Gidˊōn please my=master and,is YHWH with,us and=for=what? happened,us all/each/any/every this(f) and,where all wonders,his which/who told to/for=us fathers,our to=say ?,not from=Miʦrayim/(Egypt) bring_~_up,us YHWH and=now abandoned,us YHWH and,given,us in/on/at/with,hand Midyān )

Gideon uses the word “master” as a polite way to greet a stranger. He does not realize he is speaking to Yahweh in the form of an angel or a man.

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Where are all his wonderful deeds that our fathers told us about, when they said, ‘Did not Yahweh bring us up from Egypt?’

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it Gidˊōn please my=master and,is YHWH with,us and=for=what? happened,us all/each/any/every this(f) and,where all wonders,his which/who told to/for=us fathers,our to=say ?,not from=Miʦrayim/(Egypt) bring_~_up,us YHWH and=now abandoned,us YHWH and,given,us in/on/at/with,hand Midyān )

Gideon uses a question to challenge the stranger’s statement that Yahweh was with him. Also, the direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: “We have not seen any wonderful deeds like the ones our fathers told us about when Yahweh brought them up from Egypt.” (See also: figs-quotations)

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) gave us into the hand of Midian

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it Gidˊōn please my=master and,is YHWH with,us and=for=what? happened,us all/each/any/every this(f) and,where all wonders,his which/who told to/for=us fathers,our to=say ?,not from=Miʦrayim/(Egypt) bring_~_up,us YHWH and=now abandoned,us YHWH and,given,us in/on/at/with,hand Midyān )

The phrase “gave us into” means Yahweh allowed the Israelites to be defeated. Alternate translation: “allowed the Midianites to defeat us”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) gave us into the hand

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it Gidˊōn please my=master and,is YHWH with,us and=for=what? happened,us all/each/any/every this(f) and,where all wonders,his which/who told to/for=us fathers,our to=say ?,not from=Miʦrayim/(Egypt) bring_~_up,us YHWH and=now abandoned,us YHWH and,given,us in/on/at/with,hand Midyān )

Here “hand” represents power or control.

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) of Midian

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it Gidˊōn please my=master and,is YHWH with,us and=for=what? happened,us all/each/any/every this(f) and,where all wonders,his which/who told to/for=us fathers,our to=say ?,not from=Miʦrayim/(Egypt) bring_~_up,us YHWH and=now abandoned,us YHWH and,given,us in/on/at/with,hand Midyān )

Here “Midian” represents the people of Midian. Alternate translation: “of the Midianites”

TSN Tyndale Study Notes:

6:11-32 Gideon encountered the angel of the Lord and emerged as a hero. He overthrew the syncretistic Baal cult of his family and town and called his people to fight in the Lord’s name.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. But
    3. 1814,673
    4. 165477,165478
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 114478
    1. to him/it
    2. -
    3. 371
    4. 165479,165480
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 114479
    1. Gidˊōn
    2. Gideon
    3. 1243
    4. 165481
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Gideon
    8. 114480
    1. pardon me
    2. -
    3. 911
    4. 165482
    5. -Te
    6. -
    7. -
    8. 114481
    1. my master
    2. master
    3. 632
    4. 165483,165484
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 114482
    1. and is
    2. -
    3. 1814,2863
    4. 165485,165486
    5. p-C,Tm
    6. -
    7. -
    8. 114483
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 165487
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 114484
    1. with us
    2. -
    3. 5301
    4. 165488,165489
    5. -R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 114485
    1. and for what
    2. -
    3. 1814,3430,4341
    4. 165490,165491,165492
    5. -C,R,Ti
    6. -
    7. -
    8. 114486
    1. happened us
    2. happened
    3. 4405
    4. 165493,165494
    5. vo-Vqp3fs,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 114487
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 165495
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 114488
    1. this
    2. -
    3. 1970
    4. 165497
    5. -Pdxfs
    6. -
    7. -
    8. 114490
    1. and where
    2. -
    3. 1814,495
    4. 165498,165499
    5. p-C,Ti
    6. -
    7. -
    8. 114491
    1. [are] all
    2. -
    3. 3401
    4. 165500
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 114492
    1. wonders his
    2. -
    3. 5933
    4. 165502,165503
    5. -VNrfpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 114494
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 165504
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 114495
    1. they recounted
    2. -
    3. 5106
    4. 165505
    5. v-Vpp3cp
    6. -
    7. -
    8. 114496
    1. to/for us
    2. -
    3. 3430
    4. 165507,165508
    5. -R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 114498
    1. fathers our
    2. our ancestors
    3. 611
    4. 165509,165510
    5. -Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 114499
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 165511,165512
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 114500
    1. not
    2. -
    3. 1659,3555
    4. 165513,165514
    5. adv-Ti,Tn
    6. -
    7. -
    8. 114501
    1. from Miʦrayim/(Egypt)
    2. Egypt
    3. 3728,3868
    4. 165515,165516
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 114502
    1. bring up us
    2. bring
    3. 5525
    4. 165517,165518
    5. vo-Vhp3ms,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 114503
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 165519
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 114504
    1. and now
    2. -
    3. 1814,5472
    4. 165520,165521
    5. -C,D
    6. -
    7. -
    8. 114505
    1. abandoned us
    2. -
    3. 4828
    4. 165522,165523
    5. vo-Vqp3ms,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 114506
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 165524
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 114507
    1. and given us
    2. -
    3. 1814,4895
    4. 165525,165526,165527
    5. vo-C,Vqw3ms,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 114508
    1. in/on/at/with hand
    2. -
    3. 821,3297
    4. 165528,165529
    5. -R,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 114509
    1. of Midyān
    2. -
    3. 3751
    4. 165531
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 114511

OET (OET-LV)And_he/it_said to_him/it Gidˊōn pardon_me my_master and_is YHWH with_us and_for_what happened_us all this and_where [are]_all wonders_his which they_recounted to/for_us fathers_our to_say not from_Miʦrayim/(Egypt) bring_up_us YHWH and_now abandoned_us YHWH and_given_us in/on/at/with_hand of_Midyān.

OET (OET-RV)“With me, my master?” Gideon asked. “If Yahweh is with us, then why’s all of this happened to us? Where are all of the miracles that our ancestors told us about, saying, ‘Didn’t Yahweh bring us up out of Egypt?’ But now Yahweh has forsaken us and handed us over to the Midianites.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 6:13 ©