Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22

Parallel PSA 34:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 34:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance to us=vital(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yahweh’s eyes are on those who try to obey him
 ⇔ ≈ and his ears are directed toward their calls for help.OET logo mark

OET-LV[fn] the_eyes_of YHWH are_to righteous_people and_ears_of_his are_to for_help_of_their_cry.


34:16 Note: KJB: Ps.34.15OET logo mark

UHB16 עֵינֵ֣י יְ֭הוָה אֶל־צַדִּיקִ֑ים וְ֝⁠אָזְנָ֗י⁠ו אֶל־שַׁוְעָתָֽ⁠ם׃
   (16 ˊēynēy yhwh ʼel-ʦaddīqim və⁠ʼāzənāy⁠v ʼel-shavˊātā⁠m.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ κατʼ ἐμοῦ εὐφράνθησαν, καὶ συνήχθησαν, συνήχθησαν ἐπʼ ἐμὲ μάστιγες καὶ οὐκ ἔγνων· διεσχίσθησαν καὶ οὐ κατενύγησαν.
   (Kai katʼ emou eufranthaʸsan, kai sunaʸⱪthaʸsan, sunaʸⱪthaʸsan epʼ eme mastiges kai ouk egnōn; diesⱪisthaʸsan kai ou katenugaʸsan.)

BrTrYet they rejoiced against me, and plagues were [fn]plentifully brought against me, and I knew it not: they were scattered, but [fn]repented not.


34:15 The Gr. is repeated, by a Hebraism.

34:15 See Acts 2. 37.


ULTThe eyes of Yahweh are on the righteous
 ⇔ and his ears are directed toward their cry.

USTYahweh pays attention to people who do what is right,
 ⇔ and he listens when they call to him to help them.

BSBThe eyes of the LORD are on the righteous,
 ⇔ and His ears are inclined to their cry.[fn]


34:15 LXX to their prayer

MSB (Same as BSB above including footnotes)

OEBThe eyes of the Lord are towards the righteous,
 ⇔ his ears are towards their cry for help.

WEBBEThe LORD’s eyes are towards the righteous.
 ⇔ His ears listen to their cry.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord pays attention to the godly
 ⇔ and hears their cry for help.

LSVThe eyes of YHWH [are] to the righteous,
And His ears to their cry.

FBVThe Lord watches over those who do right, and he hears when they cry for help.

T4T  ⇔ Yahweh [MTY] carefully watches over those who act righteously;
 ⇔ he always responds [MTY] to them when they call to him for help.

LEB  • The eyes of Yahweh are toward the righteous,
 • and his ears toward their cry for help.

BBEThe eyes of the Lord are on the upright, and his ears are open to their cry.

Moffbut the Eternal turns his eyes towards good men,
 ⇔ his ears are open to their cry;

JPS(34-16) The eyes of the LORD are toward the righteous, and His ears are open unto their cry.

ASVThe eyes of Jehovah are toward the righteous,
 ⇔ And his ears are open unto their cry.

DRABut they rejoiced against me, and came together: scourges were gathered together upon me, and I knew not.

YLTThe eyes of Jehovah [are] unto the righteous, And His ears unto their cry.

DrbyThe eyes of Jehovah are upon the righteous, and his ears are toward their cry;

RVThe eyes of the LORD are toward the righteous, and his ears are open unto their cry.

SLTThe eyes of Jehovah upon the just, and his ears to their cries.

WbstrThe eyes of the LORD are upon the righteous, and his ears are open to their cry.

KJB-1769The eyes of the LORD are upon the righteous, and his ears are open unto their cry.

KJB-1611The eies of the LORD are vpon the righteous; and his eares are open vnto their crie.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThe eyes of God are ouer the righteous: and his eares are open vnto their prayers.
   (The eyes of God are over the righteous: and his ears are open unto their prayers.)

GnvaThe eyes of the Lord are vpon the righteous, and his eares are open vnto their crie.
   (The eyes of the Lord are upon the righteous, and his ears are open unto their cry.)

CvdlFor the eyes of the LORDE are ouer the rightuous, and his eares are open vnto their prayers.
   (For the eyes of the LORD are over the righteous, and his ears are open unto their prayers.)

WyclAnd thei weren glad, and camen togidere ayens me; turmentis weren gaderid on me, and Y knew not.
   (And they were glad, and came together against me; tormentis were gathered on me, and I knew not.)

LuthLaß vom Bösen und tue Gutes, suche Frieden und jage ihm nach.
   (Let from_the evil/evil_(people) and do/act goodness/good_(person), search peace and hunt(v) him after.)

ClVgEt adversum me lætati sunt, et convenerunt; congregata sunt super me flagella, et ignoravi.[fn]
   (And against me happy are, and they_met; gathered are over me flagella, and ignoravi.)


34.15 Et adversum, etc. Cum pie contristor, Judæi impie lætantur.


34.15 And against, etc. Since pie contristor, Jews impiously they_are_happy.


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

עֵינֵ֣י יְ֭הוָה אֶל־צַדִּיקִ֑ים

(Some words not found in UHB: turn from,evil and,do good seek peace and,pursue,it )

Here, eyes represent Yahweh’s attention and watchful care. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [Yahweh watchfully cares for the righteous]

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

צַדִּיקִ֑ים

(Some words not found in UHB: turn from,evil and,do good seek peace and,pursue,it )

David is using the adjective righteous as a noun to mean people who do what is right. If your language would not use an adjective this way, you could translate it with an equivalent expression. Alternate translation: [righteous people]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ֝⁠אָזְנָ֗י⁠ו אֶל־שַׁוְעָתָֽ⁠ם

(Some words not found in UHB: turn from,evil and,do good seek peace and,pursue,it )

Here, ears represents Yahweh’s attentive responsiveness to prayer. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [and he listens attentively to their cry]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

שַׁוְעָתָֽ⁠ם

(Some words not found in UHB: turn from,evil and,do good seek peace and,pursue,it )

If your language does not use an abstract noun for the idea of cry, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [them when they cry]

BI Psa 34:15 ©