Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 58 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=important (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV And_guide_you YHWH continually and_satisfy in/on/at/with_scorched_places desire_of_your and_bones_of_your he_will_strengthen and_be like_garden watered and_like_spring_of waters which not they_will_fail waters_of_whose.
UHB וְנָחֲךָ֣ יְהוָה֮ תָּמִיד֒ וְהִשְׂבִּ֤יעַ בְּצַחְצָחוֹת֙ נַפְשֶׁ֔ךָ וְעַצְמֹתֶ֖יךָ יַחֲלִ֑יץ וְהָיִ֨יתָ֙ כְּגַ֣ן רָוֶ֔ה וּכְמוֹצָ֣א מַ֔יִם אֲשֶׁ֥ר לֹא־יְכַזְּב֖וּ מֵימָֽיו׃ ‡
(vənāḩₐkā yhwh tāmīd vəhisbiyˊa bəʦaḩʦāḩōt nafshekā vəˊaʦmoteykā yaḩₐliyʦ vəhāyitā kəgan rāveh ūkəmōʦāʼ mayim ʼₐsher loʼ-yəkazzəⱱū mēymāyv.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἔσται ὁ Θεός σου μετὰ σοῦ διαπαντός· καὶ ἐμπλησθήσῃ καθάπερ ἐπιθυμεῖ ἡ ψυχή σου, καὶ τὰ ὀστᾶ σου πιανθήσεται· καὶ ἔσται ὡς κῆπος μεθύων, καὶ ὡς πηγὴ ἣν μὴ ἐξέλιπεν ὕδωρ·
(kai estai ho Theos sou meta sou diapantos; kai emplaʸsthaʸsaʸ kathaper epithumei haʸ psuⱪaʸ sou, kai ta osta sou pianthaʸsetai; kai estai hōs kaʸpos methuōn, kai hōs paʸgaʸ haʸn maʸ exelipen hudōr; )
BrTr and thy God shall be with thee continually, and thou shalt be satisfied according as thy soul desires; and thy bones shall be made fat, and shall be as a well-watered garden, and as a fountain from which the water has not failed.
ULT Then Yahweh will lead you continually
⇔ and satisfy your appetite in the desert,
⇔ and your bones he will strengthen,
⇔ and will be like a watered garden,
⇔ and like a spring of water,
⇔ whose waters never fail.
UST Yahweh will guide you continually,
⇔ and he will give you good things to satisfy you.
⇔ He will enable you to remain strong and healthy.
⇔ You will be like a garden that is well watered,
⇔ like a spring that never dries up.
BSB The LORD will always guide you; He will satisfy you in a sun-scorched land and strengthen your frame. You will be like a well-watered garden, like a spring whose waters never fail.
⇔
⇔
⇔
MSB The LORD will always guide you; He will satisfy you in a sun-scorched land and strengthen your frame. You will be like a well-watered garden, like a spring whose waters never fail.
⇔
⇔
⇔
OEB the Lord will guide you for evermore,
⇔ and your soul in the land that is parched he will satisfy.
⇔ Your strength he will make new again,
⇔ and you like a well-watered garden will be,
⇔ like a fountain of water, whose waters fail not.
WEBBE and the LORD will guide you continually,
⇔ satisfy your soul in dry places,
⇔ and make your bones strong.
⇔ You will be like a watered garden,
⇔ and like a spring of water
⇔ whose waters don’t fail.
WMBB (Same as above)
NET The Lord will continually lead you;
⇔ he will feed you even in parched regions.
⇔ He will give you renewed strength,
⇔ and you will be like a well-watered garden,
⇔ like a spring that continually produces water.
LSV And YHWH continually leads you,
And has satisfied your soul in drought,
And He arms your bones,
And you have been as a watered garden,
And as an outlet of waters, whose waters do not lie.
FBV The Lord will always lead you; he will give you all you need in you in a desolate land; he will make you strong again. You will be like a well-watered garden, like a spring that never runs dry.
T4T I, Yahweh, will guide you continually,
⇔ and I will give you good things to satisfy you.
⇔ I will enable you to remain strong and healthy.
⇔ You will be like [SIM] a garden that is well watered,
⇔ like [SIM] a spring that never dries up.
LEB No LEB ISA book available
BBE And the Lord will be your guide at all times; in dry places he will give you water in full measure, and will make strong your bones; and you will be like a watered garden, and like an ever-flowing spring.
Moff No Moff ISA book available
JPS And the LORD will guide thee continually, and satisfy thy soul in drought, and make strong thy bones; and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not.
ASV and Jehovah will guide thee continually, and satisfy thy soul in dry places, and make strong thy bones; and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not.
DRA And the Lord will give thee rest continually, and will fill thy soul with brightness, and deliver thy bones, and thou shalt be like a watered garden, and like a fountain of water whose waters shall not fail.
YLT And Jehovah doth lead thee continually, And hath satisfied in drought thy soul, And thy bones He armeth, And thou hast been as a watered garden, And as an outlet of waters, whose waters lie not.
Drby and Jehovah will guide thee continually, and satisfy thy soul in drought, and strengthen thy bones; and thou shalt be like a watered garden, and like a water-spring, whose waters deceive not.
RV and the LORD shall guide thee continually, and satisfy thy soul in dry places, and make strong thy bones; and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not.
(and the LORD shall guide thee/you continually, and satisfy thy/your soul in dry places, and make strong thy/your bones; and thou/you shalt/shall be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not. )
SLT And Jehovah led thee continually, and he satisfied thy soul in dry places, and he will make thy bones strong: and thou wert as a watered garden, and as a spring of water which its waters shall not deceive.
Wbstr And the LORD will guide thee continually, and satisfy thy soul in drouth, and make fat thy bones: and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not.
KJB-1769 And the LORD shall guide thee continually, and satisfy thy soul in drought, and make fat thy bones: and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not.[fn][fn]
(And the LORD shall guide thee/you continually, and satisfy thy/your soul in drought, and make fat thy/your bones: and thou/you shalt/shall be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not. )
KJB-1611 [fn][fn]And the LORD shal guide thee continually, and satisfie thy soule in drought, and make fat thy bones: and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters faile not.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
Bshps No Bshps ISA book available
Gnva And the Lord shall guide thee continually, and satisfie thy soule in drought, and make fat thy bones: and thou shalt be like a watred garden, and like a spring of water, whose waters faile not.
(And the Lord shall guide thee/you continually, and satisfy thy/your soul in drought, and make fat thy/your bones: and thou/you shalt/shall be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not. )
Cvdl No Cvdl ISA book available
Wycl No Wycl ISA book available
Luth No Luth ISA book available
ClVg Et requiem tibi dabit Dominus semper, et implebit splendoribus animam tuam, et ossa tua liberabit; et eris quasi hortus irriguus, et sicut fons aquarum cujus non deficient aquæ.[fn]
(And rest/repose to_you will_give Master always, and will_fill brightnesses/splendours the_soul your(sg), and bones your will_deliver; and you_will_be as_if garden irriguus, and like source/spring of_waters whose not/no deficient water. )
58.11 Hortus irruguus, voluptatis paradisus, quem plantaverat Dominus Deus a principio, scilicet Ecclesiam. Fons in medio Christus est, cujus non deficiunt aquæ doctrinæ spiritualis, quæ Ecclesiam irrigant. Et hoc est, Et erit quasi hortus irriguus, o fidelis vel Ecclesia. Sicut fons. Assimilaberis Christo, capiti tuo.
58.11 Hortus irruguus, pleasure paradisus, which plantaverat Master God from to_the_princeo, namely Assembly/Churchm. Fons in/into/on in_the_middle Christ it_is, whose not/no deficiunt water doctrinæ in_spiritalis, which Assembly/Churchm irrigant. And this it_is, And will_be as_if garden irriguus, o faithful or Assembly/Church. Like source/spring. Assimilaberis to_Christ/Messiah, takesi your.
RP-GNT No RP-GNT ISA book available
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) satisfy you in regions where there is no water
(Some words not found in UHB: and,guide,you YHWH continually and,satisfy in/on/at/with,scorched_places desire_of,your and,bones_of,your strengthen and,be like,garden watered and,like,spring_of waters which/who not fail waters_of,whose )
“Water” represents all they need for an abundant life even when their surroundings do not have enough.
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) You will be like a watered garden
(Some words not found in UHB: and,guide,you YHWH continually and,satisfy in/on/at/with,scorched_places desire_of,your and,bones_of,your strengthen and,be like,garden watered and,like,spring_of waters which/who not fail waters_of,whose )
“A watered garden” represents abundance and plenty so they will have all they need.
Note 3 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) like a spring of water, whose waters never fail
(Some words not found in UHB: and,guide,you YHWH continually and,satisfy in/on/at/with,scorched_places desire_of,your and,bones_of,your strengthen and,be like,garden watered and,like,spring_of waters which/who not fail waters_of,whose )
“A spring of water” represents a source of abundance in a land where water is precious.