Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

OET interlinear MAT 13:2

 MAT 13:2 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8057
    1. συνήχθησαν
    2. sunagō
    3. were gathered together
    4. gathered
    5. 48630
    6. VIAP3··P
    7. ˓were˒ gathered_together
    8. ˓were˒ gathered_together
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8058
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8059
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8060
    1. ὄχλοι
    2. oχlos
    3. crowds
    4. -
    5. 37930
    6. N····NMP
    7. crowds
    8. crowds
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8061
    1. πολλοί
    2. pollos
    3. great
    4. large
    5. 41830
    6. A····NMP
    7. great
    8. great
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8062
    1. ὥστε
    2. hōste
    3. so that
    4. -
    5. 56200
    6. C·······
    7. so_that
    8. so_that
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8063
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8064
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8065
    1. τό
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 8066
    1. πλοῖον
    2. ploion
    3. +a boat
    4. boat
    5. 41430
    6. N····ANS
    7. ˓a˒ boat
    8. ˓a˒ boat
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8067
    1. ἐμβάντα
    2. embainō
    3. having boarded
    4. -
    5. 16840
    6. VPAA·AMS
    7. ˓having˒ boarded
    8. ˓having˒ boarded
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R8047; Person=Jesus
    11. 8068
    1. καθῆσθαι
    2. kathēmai
    3. to be sitting
    4. -
    5. 25210
    6. VNPM····
    7. ˓to_be˒ sitting
    8. ˓to_be˒ sitting
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8069
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8070
    1. πᾶς
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····NMS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8071
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8072
    1. ὄχλος
    2. oχlos
    3. crowd
    4. -
    5. 37930
    6. N····NMS
    7. crowd
    8. crowd
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F8080; F8208; F8225; F8251; F8255; F8258; F8261; F8264; F8269; F8278; F8530; F8695; F8748
    11. 8073
    1. ἐπί
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8074
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8075
    1. αἰγιαλόν
    2. aigialos
    3. shore
    4. -
    5. 1230
    6. N····AMS
    7. shore
    8. shore
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8076
    1. εἱστήκει
    2. histēmi
    3. had stood
    4. -
    5. 24760
    6. VILA3··S
    7. ˓had˒ stood
    8. ˓had˒ stood
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8077

OET (OET-LV)And great crowds were_gathered_together to him, so_that him having_boarded into a_boat to_be_sitting, and all the crowd had_stood on the shore.

OET (OET-RV)A large crowd of people gathered around him, so he got into a boat and sat there while the crowd remained standing on the beach,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 13:1–17: Jesus told the parable about the man who sowed seeds

In this section, Jesus told the first of eightSome commentators do not consider 13:51–52 a parable, so they count seven parables in this chapter. parables about the kingdom of heaven. These parables helped the disciples understand the kingdom of heaven. They also helped the disciples understand why some people did not accept Jesus’ message.

The first parable is about a farmer who sows seed in different kinds of soil. The different kinds of soil represent different kinds of people and how they accept God’s Word. In 13:18 Jesus referred to this parable as “the parable of the sower.”

After Jesus told this parable, he explained why he told parables (13:10–17).

Some other examples for a heading for this section are:

A story about a farmer planting seed

The parable about the four kinds of soil

There are parallel passages for this section in Mark 4:1–12 and Luke 8:4–10.

13:2a

Such large crowds gathered around Him

13:2b

that He got into a boat and sat down,

13:2a–b

Such large crowds gathered around Him that He got into a boat: The reason that Jesus got into a boat was because a large group of people gathered around him. He got into a boat so he could better speak to all the people.

Here are some other ways to translate this clause:

A large crowd soon gathered around him, so he got into a boat. (NLT)

He got into a boat because a very large crowd had gathered

The crowd that gathered around him was so large that he got into a boat (GNT)

large crowds: The plural large crowds indicates that the size of the crowd was very large.

Here are some other ways to translate this phrase:

a very large crowd

very many people

He got into a boat: Jesus entered a boat so he could more easily speak to the large crowds. In this way more people could hear him. He did not get into a boat to flee from the crowd. In some languages, it may be necessary to make some of this information explicit. For example:

he entered a boat to more easily speak to the crowd

got: The Greek verb that the BSB translates as got is a specific verb for entering a boat. Here are some other ways to say this:

entered

descended into

stepped/climbed into

You should use whichever verb is appropriate in your language for entering a boat.

boat: This word probably refers to a wooden boat used for fishing. It may or may not have had sails. It was probably big enough for eight to twelve people to sit inside.

sat down: As in 13:1b, Jesus sat down to teach the people. In some languages, it may be necessary to make this explicit. For example:

sat down to teach

13:2c

while all the people stood on the shore.

while: This conjunction indicates that the crowd stood on the shore at the same time as Jesus was in the boat.

Here is another way to translate this:

and

all the people: This phrase refers to everyone in the large crowds of 13:2a.

Here are some other ways to translate this phrase:

the entire crowd (GW)

all the people (NIV)

shore: This word describes the land close to the edge of a lake or sea. The people stood on the land next to the lake.

Here are some other ways to translate this word:

beach (ESV)

beside/near the water

at the edge of the water

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

συνήχθησαν πρὸς αὐτὸν ὄχλοι πολλοί

˓were˒_gathered_together (Some words not found in SR-GNT: Καί συνήχθησαν πρός αὐτόν ὄχλοι πολλοί ὥστε αὐτόν εἰς πλοῖον ἐμβάντα καθῆσθαι καί πᾶς ὁ ὄχλος ἐπί τόν αἰγιαλόν εἱστήκει)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [large crowds gathered to him] or [large crowds came to listen to him]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

καθῆσθαι

˓to_be˒_sitting

Just as in the previous verse, Jesus sat down to teach. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [sat down down to instruct the people] or [sat down as a teacher does]

Note 3 topic: translate-unknown

ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν

(Some words not found in SR-GNT: Καί συνήχθησαν πρός αὐτόν ὄχλοι πολλοί ὥστε αὐτόν εἰς πλοῖον ἐμβάντα καθῆσθαι καί πᾶς ὁ ὄχλος ἐπί τόν αἰγιαλόν εἱστήκει)

The word beach refers to the ground next to a body of water when this ground is covered by sand or small rocks. If your readers would not be familiar with this type of terrain, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [on the edge of the sea] or [on the sandy area by the water]

TSN Tyndale Study Notes:

13:1-53 In the third major discourse recorded by Matthew (see study note on Matt 5:1–7:29), Jesus here recognized the separation of his followers from others (13:1416) and began to reveal the secrets of the Kingdom privately to them through parables.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8057
    1. great
    2. large
    3. 41830
    4. pollos
    5. A-····NMP
    6. great
    7. great
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8062
    1. crowds
    2. -
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-····NMP
    6. crowds
    7. crowds
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8061
    1. were gathered together
    2. gathered
    3. 48630
    4. sunagō
    5. V-IAP3··P
    6. ˓were˒ gathered_together
    7. ˓were˒ gathered_together
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8058
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8059
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8060
    1. so that
    2. -
    3. 56200
    4. hōste
    5. C-·······
    6. so_that
    7. so_that
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8063
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8064
    1. having boarded
    2. -
    3. 16840
    4. embainō
    5. V-PAA·AMS
    6. ˓having˒ boarded
    7. ˓having˒ boarded
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R8047; Person=Jesus
    10. 8068
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8065
    1. +a boat
    2. boat
    3. 41430
    4. ploion
    5. N-····ANS
    6. ˓a˒ boat
    7. ˓a˒ boat
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8067
    1. to be sitting
    2. -
    3. 25210
    4. kathēmai
    5. V-NPM····
    6. ˓to_be˒ sitting
    7. ˓to_be˒ sitting
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8069
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8070
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····NMS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8071
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8072
    1. crowd
    2. -
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-····NMS
    6. crowd
    7. crowd
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F8080; F8208; F8225; F8251; F8255; F8258; F8261; F8264; F8269; F8278; F8530; F8695; F8748
    10. 8073
    1. had stood
    2. -
    3. 24760
    4. histēmi
    5. V-ILA3··S
    6. ˓had˒ stood
    7. ˓had˒ stood
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8077
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8074
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8075
    1. shore
    2. -
    3. 1230
    4. aigialos
    5. N-····AMS
    6. shore
    7. shore
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8076

OET (OET-LV)And great crowds were_gathered_together to him, so_that him having_boarded into a_boat to_be_sitting, and all the crowd had_stood on the shore.

OET (OET-RV)A large crowd of people gathered around him, so he got into a boat and sat there while the crowd remained standing on the beach,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 13:2 ©