Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

OET interlinear MAT 13:42

 MAT 13:42 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8940
    1. βαλοῦσιν
    2. ballō
    3. they will be throwing
    4. they throw
    5. 9060
    6. VIFA3··P
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ throwing
    8. ˱they˲ ˓will_be˒ casting
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R8924
    11. 8941
    1. βάλλουσιν
    2. ballō
    3. -
    4. -
    5. 9060
    6. VIPA3··P
    7. ˱they˲ ˓are˒ throwing
    8. ˱they˲ ˓are˒ casting
    9. -
    10. -
    11. 8942
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8943
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8944
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8945
    1. κάμινον
    2. kaminos
    3. furnace
    4. -
    5. 25750
    6. N····AFS
    7. furnace
    8. furnace
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F8949
    11. 8946
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8947
    1. πυρός
    2. pur
    3. fire
    4. -
    5. 44420
    6. N····GNS
    7. fire
    8. fire
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8948
    1. ἐκεῖ
    2. ekei
    3. there
    4. there
    5. 15630
    6. D·······
    7. there
    8. there
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R8946
    11. 8949
    1. ἔσται
    2. eimi
    3. will be
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM3··S
    7. will_be
    8. will_be
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8950
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8951
    1. κλαυθμός
    2. klauthmos
    3. weeping
    4. -
    5. 28050
    6. N····NMS
    7. weeping
    8. weeping
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8952
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8953
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8954
    1. βρυγμός
    2. brugmos
    3. grating
    4. -
    5. 10300
    6. N····NMS
    7. grating
    8. gnashing
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8955
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8956
    1. ὀδόντων
    2. odous
    3. of teeth
    4. -
    5. 35990
    6. N····GMP
    7. ˱of˲ teeth
    8. ˱of˲ teeth
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8957

OET (OET-LV)and they_will_be_throwing them into the furnace of_the fire, there will_be the weeping and the grating of_ the _teeth.

OET (OET-RV)and they will throw them into the incinerator, and there will be crying and much anguish.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

βαλοῦσιν αὐτοὺς

˱they˲_˓will_be˒_casting (Some words not found in SR-GNT: καί βαλοῦσιν αὐτούς εἰς τήν κάμινον τοῦ πυρός ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμός καί ὁ βρυγμός τῶν ὀδόντων)

The pronoun they refers to the angels. The pronoun them refers to the people and things that the angels gathered (see [13:41](../13/41.md)). If this is not clear for your readers, you could refer to these people and things more directly. Alternate translation: [those angels will throw the people and things that they gathered]

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

τὴν κάμινον τοῦ πυρός

(Some words not found in SR-GNT: καί βαλοῦσιν αὐτούς εἰς τήν κάμινον τοῦ πυρός ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμός καί ὁ βρυγμός τῶν ὀδόντων)

Jesus is using the possessive form to describe a furnace that is full of fire. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [the fiery furnace] or [the furnace blazing with fire]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

τὴν κάμινον τοῦ πυρός

(Some words not found in SR-GNT: καί βαλοῦσιν αὐτούς εἰς τήν κάμινον τοῦ πυρός ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμός καί ὁ βρυγμός τῶν ὀδόντων)

The phrase the furnace of fire refers to hell and describes it as a very unpleasant place. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: [hell, which is as hot as a furnace of fire] or [hell]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων

¬the ¬the (Some words not found in SR-GNT: καί βαλοῦσιν αὐτούς εἰς τήν κάμινον τοῦ πυρός ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμός καί ὁ βρυγμός τῶν ὀδόντων)

In Jesus’ culture, people would grind their teeth when they experienced anger, grief, and pain. If it would be helpful in your language, you could refer to an action with comparable meaning or state the meaning of this action plainly. See how you translated this phrase in [8:12](../08/12.md). Alternate translation: [beating of breasts] or [grinding of the teeth in anger and pain]

TSN Tyndale Study Notes:

13:1-53 In the third major discourse recorded by Matthew (see study note on Matt 5:1–7:29), Jesus here recognized the separation of his followers from others (13:1416) and began to reveal the secrets of the Kingdom privately to them through parables.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8940
    1. they will be throwing
    2. they throw
    3. 9060
    4. ballō
    5. V-IFA3··P
    6. ˱they˲ ˓will_be˒ throwing
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ casting
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R8924
    10. 8941
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8943
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8944
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8945
    1. furnace
    2. -
    3. 25750
    4. kaminos
    5. N-····AFS
    6. furnace
    7. furnace
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F8949
    10. 8946
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8947
    1. fire
    2. -
    3. 44420
    4. pur
    5. N-····GNS
    6. fire
    7. fire
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8948
    1. there
    2. there
    3. 15630
    4. ekei
    5. D-·······
    6. there
    7. there
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R8946
    10. 8949
    1. will be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IFM3··S
    6. will_be
    7. will_be
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8950
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8951
    1. weeping
    2. -
    3. 28050
    4. klauthmos
    5. N-····NMS
    6. weeping
    7. weeping
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8952
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8953
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8954
    1. grating
    2. -
    3. 10300
    4. brugmos
    5. N-····NMS
    6. grating
    7. gnashing
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8955
    1. of
    2. -
    3. 35990
    4. odous
    5. N-····GMP
    6. ˱of˲ teeth
    7. ˱of˲ teeth
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8957
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8956
    1. teeth
    2. -
    3. 35990
    4. odous
    5. N-····GMP
    6. ˱of˲ teeth
    7. ˱of˲ teeth
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 8957

OET (OET-LV)and they_will_be_throwing them into the furnace of_the fire, there will_be the weeping and the grating of_ the _teeth.

OET (OET-RV)and they will throw them into the incinerator, and there will be crying and much anguish.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 13:42 ©