Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

OET interlinear MAT 13:46

 MAT 13:46 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅς
    2. hos
    3. -
    4. -
    5. 37390
    6. R····NMS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. -
    11. 9025
    1. εὑρών
    2. euriskō
    3. having found
    4. found
    5. 21470
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ found
    8. ˓having˒ found
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 9026
    1. δέ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 9027
    1. ἕνα
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. E····AMS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 9028
    1. πολύτιμον
    2. polutimos
    3. precious
    4. -
    5. 41860
    6. A····AMS
    7. precious
    8. precious
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 9029
    1. μαργαρίτην
    2. margaritēs
    3. pearl
    4. -
    5. 31350
    6. N····AMS
    7. pearl
    8. pearl
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F9040
    11. 9030
    1. ἀπελθών
    2. aperχomai
    3. having gone away
    4. -
    5. 5650
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ gone_away
    8. ˓having˒ gone_away
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 9031
    1. ἐπώλησεν
    2. pōleō
    3. -
    4. -
    5. 44530
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ sold
    8. ˱he˲ sold
    9. -
    10. -
    11. 9032
    1. πέπρακεν
    2. pipraskō
    3. he has sold
    4. -
    5. 40970
    6. VIEA3··S
    7. ˱he˲ ˓has˒ sold
    8. ˱he˲ ˓has˒ sold
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R9020
    11. 9033
    1. παντᾶ
    2. pas
    3. all things
    4. -
    5. 39560
    6. S····ANP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 9034
    1. hos
    2. -
    3. -
    4. 37390
    5. R····ANP
    6. some ‹things›
    7. some ‹things›
    8. -
    9. -
    10. 9035
    1. ὅσα
    2. hosos
    3. as many as
    4. -
    5. 37450
    6. R····ANP
    7. as_many_as
    8. as_many_as
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 9036
    1. εἶχεν
    2. eχō
    3. he was having
    4. -
    5. 21920
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ having
    8. ˱he˲ ˓was˒ having
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R9020
    11. 9037
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 9038
    1. ἠγόρασεν
    2. agorazō
    3. bought
    4. -
    5. 590
    6. VIAA3··S
    7. bought
    8. bought
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R9020
    11. 9039
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R9030
    11. 9040

OET (OET-LV)and having_found one precious pearl, having_gone_away, he_has_sold all things as_many_as he_was_having, and bought it.

OET (OET-RV)and when they found one outstanding pearl, they went and sold everything they had so they could buy that pearl.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 13:44–50: Jesus told some more parables about the kingdom of God

In this section, Jesus told three more parables. Each parable teaches something about the kingdom of God. The first parable tells a story about a treasure, and the second parable tells a story about a pearl. Both parables show that being in God’s kingdom is worth much more than all a person has. The third parable tells a story about a fishing net. Its meaning is similar to the parable of the weeds. It shows that good and bad people will live together for a while. But in the end, God will judge all people.

If the major language translation in your area breaks each parable into a separate section, you may want to follow that example. For example: 13:44 is “The parable of the hidden treasure,” 13:45–46 is “The parable of the pearl,” and 13:47–50 is “The parable of the fish net.”

Here are some other possible headings for this section:

Three parables

Parables about a treasure, a pearl, and a fishing net

These three parables occur only in Matthew.

Paragraph 13:45–46

In this paragraph, Jesus compared the kingdom of heaven to a pearl of great value (in 13:46a). The comparison is not to the merchant in the next phrase (13:45b).

In order to make the comparison clear, it may be necessary in some languages to change the order of some of the clauses in 13:45–46. For example:

45aAgain, the kingdom of heaven is like 46aa pearl of great value. 45bWhen a merchant who was searching for one 46afound one, 46bhe went and sold all that he had and bought it.

This parable teaches us the same lesson as the parable of the hidden treasure: the most important thing in a person’s life is to belong to God’s kingdom. A person should seek to belong to God’s kingdom at all cost.

13:46a

When he found one very precious pearl,

he: This word refers back to the merchant in 13:45b.

one very precious pearl: The Greek word that the BSB translates as very precious means “precious,” “valuable” or “genuine.” This is a different Greek word than the word translated as “fine” in 13:45b.

Here are some other ways to translate this phrase:

very expensive

one that cost a lot of money

13:45–46

(reordered) Again, the kingdom of heaven is like a pearl of great value. When a merchant who was searching for one found one, he went and sold all that he had and bought it.

13:46b

he went away and sold all he had and bought it.

went away and sold all he had and bought it: This phrase is very similar to 13:44c. It implies that the merchant did not have enough money to buy the pearl. In order to buy it, he first had to go and sell all his possessions. Then with the money, he was able to buy the pearl.

Here are some other ways to translate this phrase:

went and sold everything he owned and bought it

went and sold all his possessions to get enough money. Then he bought it.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

ἕνα πολύτιμον μαργαρίτην

one precious pearl

See how you translated “pearls” in the previous verse. Alternate translation: [one piece of very valuable jewelry] or [one very valuable stone]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo

πάντα ὅσα εἶχεν, καὶ

(Some words not found in SR-GNT: εὑρών δέ ἕνα πολύτιμον μαργαρίτην ἀπελθών πέπρακεν παντᾶ ὅσα εἶχεν καί ἠγόρασεν αὐτόν)

The expression everything, as much as he had contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. See how you translated the similar phrase in [13:44](../13/44.md). Alternate translation: [everything that he had and]

TSN Tyndale Study Notes:

13:1-53 In the third major discourse recorded by Matthew (see study note on Matt 5:1–7:29), Jesus here recognized the separation of his followers from others (13:1416) and began to reveal the secrets of the Kingdom privately to them through parables.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 9027
    1. having found
    2. found
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ found
    7. ˓having˒ found
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 9026
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. E-····AMS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 9028
    1. precious
    2. -
    3. 41860
    4. polutimos
    5. A-····AMS
    6. precious
    7. precious
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 9029
    1. pearl
    2. -
    3. 31350
    4. margaritēs
    5. N-····AMS
    6. pearl
    7. pearl
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F9040
    10. 9030
    1. having gone away
    2. -
    3. 5650
    4. aperχomai
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ gone_away
    7. ˓having˒ gone_away
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 9031
    1. he has sold
    2. -
    3. 40970
    4. pipraskō
    5. V-IEA3··S
    6. ˱he˲ ˓has˒ sold
    7. ˱he˲ ˓has˒ sold
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R9020
    10. 9033
    1. all things
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····ANP
    6. all ‹things›
    7. all ‹things›
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 9034
    1. as many as
    2. -
    3. 37450
    4. hosos
    5. R-····ANP
    6. as_many_as
    7. as_many_as
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 9036
    1. he was having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IIA3··S
    6. ˱he˲ ˓was˒ having
    7. ˱he˲ ˓was˒ having
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R9020
    10. 9037
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 9038
    1. bought
    2. -
    3. 590
    4. agorazō
    5. V-IAA3··S
    6. bought
    7. bought
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R9020
    10. 9039
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R9030
    10. 9040

OET (OET-LV)and having_found one precious pearl, having_gone_away, he_has_sold all things as_many_as he_was_having, and bought it.

OET (OET-RV)and when they found one outstanding pearl, they went and sold everything they had so they could buy that pearl.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 13:46 ©