Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel MAT 13:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 13:26 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then when the wheat grew and produced grains, the poisonous ‘wheat’ could also be seen.

OET-LVBut when the grass sprouted and produced fruit, then the darnels was_seen also.

SR-GNTὍτε δὲ ἐβλάστησεν χόρτος καὶ καρπὸν ἐποίησεν, τότε ἐφάνη καὶ τὰ ζιζάνια.
   (Hote de eblastaʸsen ho ⱪortos kai karpon epoiaʸsen, tote efanaʸ kai ta zizania.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTNow when the blades sprouted and produced a crop, then the darnel became visible also.

USTSome time later, the wheat plants sprouted and began to produce grain. At the same time, the weed plants also sprouted, and the workers noticed them.

BSBWhen the wheat sprouted and bore grain, then the weeds also appeared.

BLBAnd when the plants sprouted and produced fruit, then the weeds also appeared.


AICNTWhen the wheat sprouted and produced grain, then the weeds also appeared.

OEBSo, when the blades of corn shot up, and came into ear, the weeds made their appearance also.

WEBBEBut when the blade sprang up and produced grain, then the darnel weeds appeared also.

WMBB (Same as above)

NETWhen the plants sprouted and bore grain, then the weeds also appeared.

LSVand when the herb sprang up, and yielded fruit, then appeared also the darnel.

FBVSo when the wheat grew and produced ears of grain, the weeds also grew up.

TCNTWhen the plants sprouted and produced grain, the tares also appeared.

T4TAfter the seeds sprouted and the green plants grew, the heads of grain began to form. But the weeds also grew.

LEBSo when the wheat[fn] sprouted and yielded grain, then the darnel appeared also.


13:26 Literally “grass,” “hay,” but in this context referring to the good plants as opposed to the weeds

BBEBut when the green stem came up and gave fruit, the evil plants were seen at the same time.

MoffNo Moff MAT book available

WymthBut when the blade shoots up and the grain is formed, then appears the darnel also.

ASVBut when the blade sprang up and brought forth fruit, then appeared the tares also.

DRAAnd when the blade was sprung up, and had brought forth fruit, then appeared also the cockle.

YLTand when the herb sprang up, and yielded fruit, then appeared also the darnel.

DrbyBut when the blade shot up and produced fruit, then appeared the darnel also.

RVBut when the blade sprang up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.

WbstrBut when the blade had sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.

KJB-1769 But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.

KJB-1611But when the blade was sprung vp, and brought forth fruit, then appeared the tares also.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsBut when the blade was sprong vp, and had brought foorth fruite, then appeared the tares also.
   (But when the blade was sprong up, and had brought forth fruite, then appeared the tares also.)

GnvaAnd when the blade was sprong vp, and brought forth fruite, then appeared the tares also.
   (And when the blade was sprong up, and brought forth fruite, then appeared the tares also. )

CvdlNow wha the blade was sproge vp & brought forth frute, the ye tares appeared also.
   (Now wha the blade was sproge up and brought forth frute, the ye/you_all tares appeared also.)

TNTWhen the blade was spronge vp and had brought forth frute the appered the tares also.
   (When the blade was spronge up and had brought forth fruit the appeared the tares also. )

WyclBut whanne the erbe was growed, and made fruyt, thanne the taris apperiden.
   (But when the erbe was growed, and made fruyt, then the taris appeared.)

LuthDa nun das Kraut wuchs und Frucht brachte, da fand sich auch das Unkraut.
   (So now the Kraut wuchs and Frucht brought, there fand itself/yourself/themselves also the Unkraut.)

ClVgCum autem crevisset herba, et fructum fecisset, tunc apparuerunt et zizania.
   (Since however crevisset herba, and fructum fecisset, tunc apparuerunt and zizania. )

UGNTὅτε δὲ ἐβλάστησεν ὁ χόρτος καὶ καρπὸν ἐποίησεν, τότε ἐφάνη καὶ τὰ ζιζάνια.
   (hote de eblastaʸsen ho ⱪortos kai karpon epoiaʸsen, tote efanaʸ kai ta zizania.)

SBL-GNTὅτε δὲ ἐβλάστησεν ὁ χόρτος καὶ καρπὸν ἐποίησεν, τότε ἐφάνη καὶ τὰ ζιζάνια.
   (hote de eblastaʸsen ho ⱪortos kai karpon epoiaʸsen, tote efanaʸ kai ta zizania.)

TC-GNTὍτε δὲ ἐβλάστησεν ὁ χόρτος καὶ καρπὸν ἐποίησε, τότε ἐφάνη καὶ τὰ ζιζάνια.
   (Hote de eblastaʸsen ho ⱪortos kai karpon epoiaʸse, tote efanaʸ kai ta zizania. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:1-53 In the third major discourse recorded by Matthew (see study note on Matt 5:1–7:29), Jesus here recognized the separation of his followers from others (13:1416) and began to reveal the secrets of the Kingdom privately to them through parables.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἐβλάστησεν ὁ χόρτος καὶ καρπὸν ἐποίησεν

sprouted the grass and fruit produced

Here Jesus refers to the how seeds sprouted as small blades of grass and then grew until they began to produce heads of grain. If it would be helpful in your language, you could describe this process more explicitly. Alternate translation: “the wheat sprouted and grew until it began to produce heads of grain”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐφάνη καὶ τὰ ζιζάνια

/was/_seen also the darnels

Here Jesus means that the field workers recognized that some plants were darnel once the wheat and the darnel had sprouted and grown. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “the darnel also grew and became recognizable”

Note 3 topic: translate-unknown

τὰ ζιζάνια

the darnels

Translate the word darnel as you did in 13:24. Alternate translation: “the weeds” or “the poisonous plants that look like wheat”

BI Mat 13:26 ©