Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 25 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear MAT 25:10

 MAT 25:10 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἕως
    2. heōs
    3. -
    4. -
    5. 21930
    6. C·······
    7. while
    8. while
    9. -
    10. -
    11. 17749
    1. ὑπάγουσιν
    2. hupagō
    3. -
    4. -
    5. 52170
    6. VIPA3··P
    7. ˱they˲ going_away
    8. ˱they˲ going_away
    9. -
    10. -
    11. 17750
    1. ἀπερχομένων
    2. aperχomai
    3. going away
    4. -
    5. 5650
    6. VPPM·GFP
    7. going_away
    8. going_away
    9. -
    10. Y33
    11. 17751
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 17752
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GFP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y33; R17708
    11. 17753
    1. ἀγοράσαι
    2. agorazō
    3. to buy
    4. -
    5. 590
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ buy
    8. ˓to˒ buy
    9. -
    10. Y33; R17708
    11. 17754
    1. ἦλθεν
    2. erχomai
    3. came
    4. went
    5. 20640
    6. VIAA3··S
    7. came
    8. came
    9. -
    10. Y33
    11. 17755
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 17756
    1. νυμφίος
    2. numfios
    3. bridegroom
    4. -
    5. 35660
    6. N····NMS
    7. bridegroom
    8. bridegroom
    9. -
    10. Y33; F17763; F17784; F17789; F17792
    11. 17757
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 17758
    1. αἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 17759
    1. ἑτοῖμοι
    2. hetoimos
    3. ready ones
    4. ready
    5. 20920
    6. S····NFP
    7. ready ‹ones›
    8. ready ‹ones›
    9. -
    10. Y33
    11. 17760
    1. εἰσῆλθον
    2. eiserχomai
    3. came in
    4. -
    5. 15250
    6. VIAA3··P
    7. came_in
    8. came_in
    9. -
    10. Y33
    11. 17761
    1. μετʼ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y33
    11. 17762
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. him
    4. him
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33; R17757
    11. 17763
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 17764
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 17765
    1. γάμους
    2. gamos
    3. wedding festivities
    4. wedding
    5. 10620
    6. N····AMP
    7. wedding_festivities
    8. wedding_festivities
    9. -
    10. Y33
    11. 17766
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 17767
    1. ἐκλείσθη
    2. kleiō
    3. was shut
    4. -
    5. 28080
    6. VIAP3··S
    7. ˓was˒ shut
    8. ˓was˒ shut
    9. -
    10. Y33
    11. 17768
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 17769
    1. θύρα
    2. thura
    3. door
    4. door
    5. 23740
    6. N····NFS
    7. door
    8. door
    9. -
    10. Y33
    11. 17770

OET (OET-LV)And them going_away to_buy, the bridegroom came, and the ready ones came_in with him to the wedding_festivities, and the door was_shut.

OET (OET-RV)However, while they were still away buying oil, the groom appeared and those who were ready went in with him to the wedding and the door was shut.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: ἀπερχομένων Δέ αὐτῶν ἀγοράσαι ἦλθεν ὁ νυμφίος καί αἱ ἑτοῖμοι εἰσῆλθον μετʼ αὐτοῦ εἰς τούς γάμους καί ἐκλείσθη ἡ θύρα)

The word But introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [Then]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἀγοράσαι

˓to˒_buy

Jesus implies that they went to buy oil. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [to buy more oil]

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

αἱ ἕτοιμοι

the (Some words not found in SR-GNT: ἀπερχομένων Δέ αὐτῶν ἀγοράσαι ἦλθεν ὁ νυμφίος καί αἱ ἑτοῖμοι εἰσῆλθον μετʼ αὐτοῦ εἰς τούς γάμους καί ἐκλείσθη ἡ θύρα)

Jesus is using the adjective prepared as a noun to mean the virgins who were prepared. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [the prepared virgins] or [the virgins who were prepared]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

τοὺς γάμους

(Some words not found in SR-GNT: ἀπερχομένων Δέ αὐτῶν ἀγοράσαι ἦλθεν ὁ νυμφίος καί αἱ ἑτοῖμοι εἰσῆλθον μετʼ αὐτοῦ εἰς τούς γάμους καί ἐκλείσθη ἡ θύρα)

Here, wedding feast represents the place where the wedding feast was being held. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [the place for the wedding feast]

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐκλείσθη ἡ θύρα

˓was˒_shut the door

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: [someone shut the door]

TSN Tyndale Study Notes:

25:1-13 This parable reinforces the need for individuals to be watchful and to prepare for the return of Christ (25:13; see also Luke 12:35-36).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 17752
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GFP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y33; R17708
    10. 17753
    1. going away
    2. -
    3. 5650
    4. aperχomai
    5. V-PPM·GFP
    6. going_away
    7. going_away
    8. -
    9. Y33
    10. 17751
    1. to buy
    2. -
    3. 590
    4. agorazō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ buy
    7. ˓to˒ buy
    8. -
    9. Y33; R17708
    10. 17754
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 17756
    1. bridegroom
    2. -
    3. 35660
    4. numfios
    5. N-····NMS
    6. bridegroom
    7. bridegroom
    8. -
    9. Y33; F17763; F17784; F17789; F17792
    10. 17757
    1. came
    2. went
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IAA3··S
    6. came
    7. came
    8. -
    9. Y33
    10. 17755
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 17758
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 17759
    1. ready ones
    2. ready
    3. 20920
    4. hetoimos
    5. S-····NFP
    6. ready ‹ones›
    7. ready ‹ones›
    8. -
    9. Y33
    10. 17760
    1. came in
    2. -
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-IAA3··P
    6. came_in
    7. came_in
    8. -
    9. Y33
    10. 17761
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y33
    10. 17762
    1. him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33; R17757
    10. 17763
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 17764
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 17765
    1. wedding festivities
    2. wedding
    3. 10620
    4. gamos
    5. N-····AMP
    6. wedding_festivities
    7. wedding_festivities
    8. -
    9. Y33
    10. 17766
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 17767
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 17769
    1. door
    2. door
    3. 23740
    4. thura
    5. N-····NFS
    6. door
    7. door
    8. -
    9. Y33
    10. 17770
    1. was shut
    2. -
    3. 28080
    4. kleiō
    5. V-IAP3··S
    6. ˓was˒ shut
    7. ˓was˒ shut
    8. -
    9. Y33
    10. 17768

OET (OET-LV)And them going_away to_buy, the bridegroom came, and the ready ones came_in with him to the wedding_festivities, and the door was_shut.

OET (OET-RV)However, while they were still away buying oil, the groom appeared and those who were ready went in with him to the wedding and the door was shut.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 25:10 ©