Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 26 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70V73

OET interlinear MAT 26:27

 MAT 26:27 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. Then and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 18956
    1. λαβών
    2. lambanō
    3. having taken
    4. -
    5. 29830
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ taken
    8. ˓having˒ taken
    9. -
    10. Y33
    11. 18957
    1. τό
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 18958
    1. ποτήριον
    2. potērion
    3. +a cup
    4. -
    5. 42210
    6. N····ANS
    7. ˓a˒ cup
    8. ˓a˒ cup
    9. -
    10. Y33; F18967; F18969; F18997
    11. 18959
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 18960
    1. εὐχαριστήσας
    2. euχaristeō
    3. having given thanks
    4. thanks
    5. 21680
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ given_thanks
    8. ˓having˒ given_thanks
    9. -
    10. Y33; R18929; Person=Jesus
    11. 18961
    1. ἔδωκεν
    2. didōmi
    3. he gave it
    4. -
    5. 13250
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ gave ‹it›
    8. ˱he˲ gave ‹it›
    9. -
    10. Y33; R18929; Person=Jesus
    11. 18962
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y33; R18943
    11. 18963
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. saying
    5. 30040
    6. VPPA·NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y33; R18929; Person=Jesus
    11. 18964
    1. πίετε
    2. pinō
    3. drink
    4. drink
    5. 40950
    6. VMAA2··P
    7. drink
    8. drink
    9. -
    10. Y33
    11. 18965
    1. ἐξ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. of
    8. of
    9. -
    10. Y33
    11. 18966
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GNS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. Y33; R18959
    11. 18967
    1. Πάντες
    2. pas
    3. All
    4. -
    5. 39560
    6. S····NMP
    7. all
    8. all
    9. D
    10. Y33
    11. 18968

OET (OET-LV)And having_taken a_cup and having_given_thanks, he_gave it to_them saying:
All drink of it,

OET (OET-RV)Then he took a cup of wine and after giving thanks, he shared it with them saying, “Everyone drink some,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

ποτήριον

˓a˒_cup

Matthew uses the word cup to refer both the container and to the drink inside the container, a cup. In Jesus’ culture, the drink would have been wine. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [a cup full of wine] or [some wine]

Note 2 topic: writing-quotations

λέγων

saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: [and he instructed them]

TSN Tyndale Study Notes:

26:27 He gave thanks. The traditional blessing for the Passover cup was “Blessed are you, O Lord our God, King of the universe, who creates the fruit of the vine.” An early Christian variant is, “We give thanks to you, our Father, for the Holy Vine of David, your child, whom you made known to us through Jesus your child; glory be to you forever” (Didache 9.2).
• The four cups of the Passover meal correspond to the fourfold promise of Exod 6:6-7, with two for deliverance, one for redemption (see Matt 26:27-28), and one for fellowship (see 26:29).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then and
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 18956
    1. having taken
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ taken
    7. ˓having˒ taken
    8. -
    9. Y33
    10. 18957
    1. +a cup
    2. -
    3. 42210
    4. potērion
    5. N-····ANS
    6. ˓a˒ cup
    7. ˓a˒ cup
    8. -
    9. Y33; F18967; F18969; F18997
    10. 18959
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 18960
    1. having given thanks
    2. thanks
    3. 21680
    4. euχaristeō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ given_thanks
    7. ˓having˒ given_thanks
    8. -
    9. Y33; R18929; Person=Jesus
    10. 18961
    1. he gave it
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ gave ‹it›
    7. ˱he˲ gave ‹it›
    8. -
    9. Y33; R18929; Person=Jesus
    10. 18962
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y33; R18943
    10. 18963
    1. saying
    2. saying
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y33; R18929; Person=Jesus
    10. 18964
    1. All
    2. -
    3. 39560
    4. D
    5. pas
    6. S-····NMP
    7. all
    8. all
    9. D
    10. Y33
    11. 18968
    1. drink
    2. drink
    3. 40950
    4. pinō
    5. V-MAA2··P
    6. drink
    7. drink
    8. -
    9. Y33
    10. 18965
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. of
    7. of
    8. -
    9. Y33
    10. 18966
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GNS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. Y33; R18959
    10. 18967

OET (OET-LV)And having_taken a_cup and having_given_thanks, he_gave it to_them saying:
All drink of it,

OET (OET-RV)Then he took a cup of wine and after giving thanks, he shared it with them saying, “Everyone drink some,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 26:27 ©