Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 26:9

 MAT 26:9 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐδύνατο
    2. dunamai
    3. was able
    4. -
    5. 14100
    6. VIIM3..S
    7. /was/ able
    8. /was/ able
    9. -
    10. 70%
    11. Y33
    12. 18760
    1. ἠδύνατο
    2. dunamai
    3. -
    4. -
    5. 14100
    6. VIIM3..S
    7. /was/ able
    8. /was/ able
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 18761
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 18762
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....NNS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. R18734
    12. 18763
    1. τὸ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 18764
    1. μύρον
    2. muron
    3. -
    4. -
    5. 34640
    6. N....NNS
    7. ointment
    8. ointment
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 18765
    1. πραθῆναι
    2. pipraskō
    3. to be sold
    4. -
    5. 40970
    6. VNAP....
    7. /to_be/ sold
    8. /to_be/ sold
    9. -
    10. 100%
    11. R18734
    12. 18766
    1. πολλοῦ
    2. pollos
    3. for much
    4. -
    5. 41830
    6. S....GNS
    7. ˱for˲ much
    8. ˱for˲ much
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 18767
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 18768
    1. δοθῆναι
    2. didōmi
    3. to be given
    4. -
    5. 13250
    6. VNAP....
    7. /to_be/ given
    8. /to_be/ given
    9. -
    10. 100%
    11. R18734
    12. 18769
    1. τοῖς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 18770
    1. πτωχοῖς
    2. ptōχos
    3. to +the poor
    4. -
    5. 44340
    6. S....DMP
    7. ˱to˲ /the/ poor
    8. ˱to˲ /the/ poor
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 18771

OET (OET-LV)For/Because this was_able to_be_sold for_much and to_be_given to_the_poor.

OET (OET-RV)That could have been sold and raised a lot of money to give to the poor.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

Here, the word For introduces a reason why the disciples say that the woman wasted the perfume. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason or basis for a claim, or you could leave For untranslated. Alternate translation: “We say that because” or “As a matter of fact,”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐδύνατο & τοῦτο πραθῆναι πολλοῦ καὶ δοθῆναι

/was/_able & this /to_be/_sold ˱for˲_much and /to_be/_given

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who would have done the action, it is clear from the context that would have been the woman. Alternate translation: “she was able to sell this for much and give”

Note 3 topic: writing-pronouns

τοῦτο

this

Here, the pronoun this refers to the jar full of perfumed oil that the woman poured on Jesus’ head in 26:7. If it would be helpful in your language, you could refer back to it more directly. Alternate translation: “this perfumed oil”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

πολλοῦ καὶ δοθῆναι

˱for˲_much and /to_be/_given

Here the disciples imply that the perfumed could have been sold for much money, and this money is what would been given to the poor. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “for much money, which could have been given”

Note 5 topic: figures-of-speech / nominaladj

πτωχοῖς

˱to˲_/the/_poor

The disciples are using the adjective poor as a noun to mean poor people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “to people who are poor”

TSN Tyndale Study Notes:

26:6-13 A similar anointing took place earlier in Galilee (Luke 7:36-50). Matthew’s insertion of the episode at this point (cp. John 12:1-8) sets the Jewish leaders’ murderous plotting (Matt 26:3-5) and Judas’s betrayal (26:14-16) in sharp contrast to the woman’s praiseworthy actions.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 18762
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....NNS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. R18734
    11. 18763
    1. was able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IIM3..S
    6. /was/ able
    7. /was/ able
    8. -
    9. 70%
    10. Y33
    11. 18760
    1. to be sold
    2. -
    3. 40970
    4. pipraskō
    5. V-NAP....
    6. /to_be/ sold
    7. /to_be/ sold
    8. -
    9. 100%
    10. R18734
    11. 18766
    1. for much
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. S-....GNS
    6. ˱for˲ much
    7. ˱for˲ much
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 18767
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 18768
    1. to be given
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-NAP....
    6. /to_be/ given
    7. /to_be/ given
    8. -
    9. 100%
    10. R18734
    11. 18769
    1. to +the poor
    2. -
    3. 44340
    4. ptōχos
    5. S-....DMP
    6. ˱to˲ /the/ poor
    7. ˱to˲ /the/ poor
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 18771

OET (OET-LV)For/Because this was_able to_be_sold for_much and to_be_given to_the_poor.

OET (OET-RV)That could have been sold and raised a lot of money to give to the poor.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 26:9 ©