Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 26 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70 V73
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) That could have been sold and raised a lot of money to give to the poor.”
OET-LV For/Because this was_able to_be_sold for_much and to_be_given to_the_poor.
SR-GNT Ἐδύνατο γὰρ τοῦτο πραθῆναι πολλοῦ καὶ δοθῆναι πτωχοῖς.” ‡
(Edunato gar touto prathaʸnai pollou kai dothaʸnai ptōⱪois.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For this was able to be sold for much and given to the poor.”
UST She could have sold it for a lot of money! Then, she could have given that money to poor people.”
BSB This perfume could have been sold at a high price, and the money given to the poor.”
BLB For this could have been sold for much, and have been given to the poor."
AICNT For this [[perfume]][fn] could have been sold for a high price and given to the poor.”
26:9, perfume: Later manuscripts add.
OEB ‘It could have been sold for a large sum, and the money given to poor people.’
WEBBE For this ointment might have been sold for much and given to the poor.”
WMBB (Same as above)
NET It could have been sold at a high price and the money given to the poor!”
LSV For this ointment could have been sold for much, and given to the poor.”
FBV “This perfume could've been sold for a lot of money and given to the poor!”
TCNT This [fn]ointment could have been sold for a large sum, and the money could have been given to the poor.”
26:9 ointment ¦ — CT
T4T We could have sold it and gotten a lot of money for it! Then the money could have been given {we could have given the money} to poor people.”
LEB For this could have been sold for a large sum and given to the poor!”
BBE For we might have got much money for this and given it to the poor.
Moff No Moff MAT book available
Wymth "for this might have been sold for a considerable sum, and the money given to the poor."
ASV For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
DRA For this might have been sold for much, and given to the poor.
YLT for this ointment could have been sold for much, and given to the poor.'
Drby for this might have been sold for much and been given to the poor.
RV For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
Wbstr For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
KJB-1769 For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
KJB-1611 For this ointment might haue bin sold for much, and giuen to the poore.
(For this ointment might have bin sold for much, and given to the poore.)
Bshps This oyntment might haue ben well solde, and geuen to the poore.
(This ointment might have been well solde, and given to the poore.)
Gnva For this oyntment might haue bene solde for much, and bene giuen to the poore.
(For this ointment might have been sold for much, and been given to the poore. )
Cvdl This oyntmet might haue bene wel solde, and geue to the poore.
(This oyntmet might have been well solde, and give to the poore.)
TNT This oyntmet myght have bene well solde and geven to the povre. When Iesus vnderstod that he sayde vnto the:
(This oyntmet might have been well sold and given to the povre. When Yesus/Yeshua understod that he said unto them: )
Wycl and be youun to pore men.
(and be given to poor men.)
Luth Dieses Wasser hätte mögen teuer verkauft und den Armen gegeben werden.
(Dieses water would_have mögen teuer verkauft and the Armen given become.)
ClVg potuit enim istud venundari multo, et dari pauperibus.
(potuit because istud venundari multo, and dari pauperibus. )
UGNT ἐδύνατο γὰρ τοῦτο πραθῆναι πολλοῦ καὶ δοθῆναι πτωχοῖς.
(edunato gar touto prathaʸnai pollou kai dothaʸnai ptōⱪois.)
SBL-GNT ἐδύνατο γὰρ ⸀τοῦτο πραθῆναι πολλοῦ καὶ δοθῆναι πτωχοῖς.
(edunato gar ⸀touto prathaʸnai pollou kai dothaʸnai ptōⱪois.)
TC-GNT [fn]Ἠδύνατο γὰρ τοῦτο [fn]τὸ μύρον πραθῆναι πολλοῦ, καὶ δοθῆναι [fn]πτωχοῖς.
(Aʸdunato gar touto to muron prathaʸnai pollou, kai dothaʸnai ptōⱪois. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
26:6-13 A similar anointing took place earlier in Galilee (Luke 7:36-50). Matthew’s insertion of the episode at this point (cp. John 12:1-8) sets the Jewish leaders’ murderous plotting (Matt 26:3-5) and Judas’s betrayal (26:14-16) in sharp contrast to the woman’s praiseworthy actions.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
for
The word For introduces a reason why the disciples say that the woman wasted the perfume. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason or basis for a claim, or you could leave For untranslated. Alternate translation: [We say that because] or [As a matter of fact,]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐδύνατο & τοῦτο πραθῆναι πολλοῦ καὶ δοθῆναι
/was/_able & this /to_be/_sold ˱for˲_much and /to_be/_given
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who would have done the action, it is clear from the context that would have been the woman. Alternate translation: [she was able to sell this for much and give to]
Note 3 topic: writing-pronouns
τοῦτο
this
The pronoun this refers to the jar full of perfumed oil that the woman poured on Jesus’ head in 26:7. If it would be helpful in your language, you could refer back to it more directly. Alternate translation: [this perfumed oil]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
πολλοῦ καὶ δοθῆναι
˱for˲_much and /to_be/_given
The disciples imply that the perfume could have been sold for much money, and this money is what would been given to the poor. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [for much money, which could have been given]
Note 5 topic: figures-of-speech / nominaladj
πτωχοῖς
˱to˲_/the/_poor
The disciples are using the adjective poor as a noun to mean poor people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [to people who are poor]
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.
Matthew 21:1-17; Mark 11:1-11; Luke 19:28-48; John 12:1-19; see also Matthew 26:6-13; Mark 14:3-9
At the start of Passover one week before he was crucified, Jesus and his disciples traveled to Jerusalem, approaching the city from the east. When they arrived at the village of Bethphage, Jesus mounted a donkey and rode down the Mount of Olives as a humble king entering his capital city. Along the way, many people laid branches and cloaks in his path to welcome him. After Jesus entered the city, he immediately went up to the Temple and drove out the moneychangers and merchants there, and he healed the blind and the lame. Then he traveled nearly two miles outside the city to the village of Bethany to spend the night, which appears to have been where he typically lodged each night while visiting Jerusalem during the crowded Passover festival. Bethany is also where Jesus’ close friends Mary, Martha, and Lazarus lived. One evening while Jesus was there at a large dinner party given in his honor, Martha served the food, and Mary poured expensive perfume on Jesus’ feet and wiped his feet with her hair.