Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel MAT 14:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 14:28 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Master,” called Peter, “if it’s you, command me to come to you on the lake.”

OET-LVAnd the Petros answering to_him, said:
master, if you are, command me to_come to you on the waters.

SR-GNTἈποκριθεὶς δὲ αὐτῷ, Πέτρος εἶπεν, “˚Κύριε, εἰ σὺ εἶ, κέλευσόν με ἐλθεῖν πρὸς σὲ ἐπὶ τὰ ὕδατα.”
   (Apokritheis de autōi, ho Petros eipen, “˚Kurie, ei su ei, keleuson me elthein pros se epi ta hudata.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut answering him, Peter said, “Lord, if it is you, command me to come to you on the water.”

USTPeter replied, “My Lord, please show me that it is really you. I ask that you tell me to walk on top of the water to you!”

BSB  § “Lord, if it is You,” Peter replied, “command me to come to You on the water.”

BLBAnd Peter answering said to Him, "Lord, if it is You, command me to come to You upon the waters."


AICNTAnd Peter answered him, “Lord, if it is you, command me to come to you on the water.”

OEB‘Master,’ Peter exclaimed, ‘if it is you, tell me to come to you on the water.’

WEBBEPeter answered him and said, “Lord, if it is you, command me to come to you on the waters.”

WMBB (Same as above)

NETPeter said to him, “Lord, if it is you, order me to come to you on the water.”

LSVAnd Peter answering Him said, “Lord, if it is You, command me to come to You on the waters”;

FBV“Lord, if it's really you, tell me to come over to you, walking on the water,” Peter replied.

TCNTIn response Peter said [fn]to him, “Lord, if it is yoʋ, command me to come to yoʋ on the water.”


14:28 to him ¦ — PCK

T4TPeter said to him, “Lord, if it is you, tell me to walk on the water to you!”

LEBAnd Peter answered him and[fn] said, “Lord, if it is you,[fn] command me to come to you on the water!”


14:28 *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

14:28 Literally “you are” he

BBEAnd Peter, answering, said to him, Lord, if it is you, give me the order to come to you on the water.

MoffNo Moff MAT book available

Wymth"Master," answered Peter, "if it is you, bid me come to you upon the water."

ASVAnd Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee upon the waters.

DRAAnd Peter making answer, said: Lord, if it be thou, bid me come to thee upon the waters.

YLTAnd Peter answering him said, 'Sir, if it is thou, bid me come to thee upon the waters;'

DrbyAnd Peter answering him said, Lord, if it be thou, command me to come to thee upon the waters.

RVAnd Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee upon the waters.

WbstrAnd Peter answered him and said, Lord, if it is thou, bid me come to thee on the water.

KJB-1769And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water.
   (And Peter answered him and said, Lord, if it be thou/you, bid me come unto thee/you on the water. )

KJB-1611And Peter answered him, and said, Lord, if it be thou, bid me come vnto thee on the water.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsPeter aunswered hym, and sayde: Lorde, yf it be thou, byd me come vnto thee, on the water.
   (Peter answered him, and said: Lord, if it be thou/you, bid me come unto thee/you, on the water.)

GnvaThen Peter answered him, and saide, Master, if it be thou, bid me come vnto thee on the water.
   (Then Peter answered him, and said, Master, if it be thou/you, bid me come unto thee/you on the water. )

CvdlPeter answered him, & saide: LORDE, yf it be thou, byd me come vnto the vpon ye water.
   (Peter answered him, and said: LORD, if it be thou/you, bid me come unto the upon ye/you_all water.)

TNTPeter answered him and sayde: master if thou be he bid me come vnto the on the water.
   (Peter answered him and said: master if thou/you be he bid me come unto the on the water. )

WyclAnd Petre answeride, and seide, Lord, if thou art, comaunde me to come to thee on the watris.
   (And Petre answered, and said, Lord, if thou/you art, command me to come to thee/you on the waters.)

LuthPetrus aber antwortete ihm und sprach: HErr, bist du es, so heiß mich zu dir kommen auf dem Wasser.
   (Petrus but replied him and spoke: LORD, are you es, so heiß me to you/to_you coming on to_him water.)

ClVgRespondens autem Petrus, dixit: Domine, si tu es, jube me ad te venire super aquas.[fn]
   (Respondens however Petrus, he_said: Master, when/but_if you es, yube me to you(sg) venire over waters. )


14.28 Domine, si tu es. Si tu es ille liberator, jube me venire ad tuam imitationem superando pressuras.


14.28 Master, when/but_if you es. When/But_if you you_are he liberator, yube me venire to tuam imitationem superando pressuras.

UGNTἀποκριθεὶς δὲ αὐτῷ, ὁ Πέτρος εἶπεν, Κύριε, εἰ σὺ εἶ, κέλευσόν με ἐλθεῖν πρὸς σὲ ἐπὶ τὰ ὕδατα.
   (apokritheis de autōi, ho Petros eipen, Kurie, ei su ei, keleuson me elthein pros se epi ta hudata.)

SBL-GNTἈποκριθεὶς δὲ ⸂αὐτῷ ὁ Πέτρος εἶπεν⸃· Κύριε, εἰ σὺ εἶ, κέλευσόν με ⸂ἐλθεῖν πρὸς σὲ⸃ ἐπὶ τὰ ὕδατα·
   (Apokritheis de ⸂autōi ho Petros eipen⸃; Kurie, ei su ei, keleuson me ⸂elthein pros se⸃ epi ta hudata;)

TC-GNTἈποκριθεὶς δὲ [fn]αὐτῷ ὁ Πέτρος εἶπε, Κύριε, εἰ σὺ εἶ, κέλευσόν με [fn]πρός σε ἐλθεῖν ἐπὶ τὰ ὕδατα.
   (Apokritheis de autōi ho Petros eipe, Kurie, ei su ei, keleuson me pros se elthein epi ta hudata. )


14:28 αυτω ο πετρος ειπε ¦ ο πετρος ειπε PCK ¦ ο πετρος ειπεν αυτω WH

14:28 προς σε ελθειν ¦ ελθειν προς σε CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

14:22-33 Jesus’ power over nature presented the disciples with the opportunity to trust in him as the Son of God (14:33; see also 8:23-27; Ps 8:6; Heb 2:8-9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

and

Here, the word But introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [Then]

Note 2 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

εἰ σὺ εἶ, κέλευσόν

if you are command

Here Peter could be using the conditional form: (1) to refer to something that he thinks may or may not be true. In this case, if Jesus commands him to walk on the water, Peter will believe that it really is Jesus. Alternate translation: [if it is you, then command] or [to prove that it is you, command] (2) to refer to something that he thinks is true. In this case, he is already convinced that it is really Jesus. Alternate translation: [since it is you, command]

Note 3 topic: figures-of-speech / imperative

κέλευσόν

command

This is an imperative, but it should be translated as a polite request rather than as a command. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: [please command]

Note 4 topic: figures-of-speech / go

ἐλθεῖν

/to/_come

In a context such as this, your language might say “go” instead of come. Alternate translation: [to go]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἐπὶ τὰ ὕδατα

on the waters

Here Peter means that he wants Jesus to command him to walk miraculously on the surface of the water, just as Jesus was doing. You could include this information if that would be helpful to your readers. See how you translated the similar phrase in 14:25. Alternate translation: [on the surface of the water] or [miraculously upon the water]

BI Mat 14:28 ©