Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 20 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear PRO 20:8

 PRO 20:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מֶלֶךְ
    2. 394036
    3. A king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Ncmsa
    7. a_king
    8. S
    9. Y-1000
    10. 274725
    1. יוֹשֵׁב
    2. 394037
    3. who sits
    4. -
    5. 3427
    6. V-Vqrmsa
    7. [who]_sits
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274726
    1. עַל
    2. 394038
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1000
    9. 274727
    1. 394039
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 274728
    1. כִּסֵּא
    2. 394040
    3. a throne of
    4. -
    5. 3678
    6. S-Ncmsc
    7. a_throne_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274729
    1. 394041
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 274730
    1. דִין
    2. 394042
    3. judgement
    4. -
    5. 1779
    6. S-Ncmsa
    7. judgment
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274731
    1. מְזָרֶה
    2. 394043
    3. +is winnowing
    4. -
    5. 2219
    6. V-Vprmsa
    7. [is]_winnowing
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274732
    1. בְ,עֵינָי,ו
    2. 394044,394045,394046
    3. in/on/at/with eyes of his
    4. -
    5. S-R,Ncbdc,Sp3ms
    6. in/on/at/with,eyes_of,his
    7. -
    8. Y-1000
    9. 274733
    1. כָּל
    2. 394047
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274734
    1. 394048
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 274735
    1. רָע
    2. 394049
    3. evil
    4. -
    5. O-Aamsa
    6. evil
    7. -
    8. Y-1000
    9. 274736
    1. 394050
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 274737

OET (OET-LV)A_king who_sits on a_throne_of judgement is_winnowing in/on/at/with_eyes_of_his all_of evil.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

מֶ֗לֶךְ

king

This verse describes the traits of an ideal, righteous king, not any king in general. See how you translated the same use of king in [16:10](../16/10.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

מֶ֗לֶךְ & כִּסֵּא־דִ֑ין מְזָרֶ֖ה בְ⁠עֵינָ֣י⁠ו כָּל־רָֽע

king & throne_of judgement winnows in/on/at/with,eyes_of,his all/each/any/every evil

A king, the throne, one who winnows, and his refers to righteous kings and their thrones, not a specific king or throne. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any good king … the throne of judgment is a king who winnows all evil with his eyes”

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

כִּסֵּא־דִ֑ין

throne_of judgement

This phrase could refer to: (1) a throne that a king sits on for the purpose of judgment. Alternate translation: “the throne for judgment” (2) a throne that is characterized by “justice,” which is another possible translation for the word judgment. Alternate translation: “the just throne”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

דִ֑ין & רָֽע

judgement & evil

See how you translated the abstract nouns judgment in [16:10](../16/10.md) and evil in [1:16](../01/16.md).

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

מְזָרֶ֖ה

winnows

Here Solomon speaks of a king removing evil from his kingdom as if that evil were chaff that a farmer winnows out of the grain. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “is one who removes” or “is one who removes like someone winnowing grain”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

בְ⁠עֵינָ֣י⁠ו

in/on/at/with,eyes_of,his

Here, eyes refers to seeing, and seeing is a metaphor for perceiving something. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “according to his perception” or “according to what he perceives”

TSN Tyndale Study Notes:

20:8 The king should be the epitome of wisdom and justice.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. A king
    2. -
    3. 4150
    4. 394036
    5. S-Ncmsa
    6. S
    7. Y-1000
    8. 274725
    1. who sits
    2. -
    3. 3206
    4. 394037
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274726
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 394038
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274727
    1. a throne of
    2. -
    3. 3378
    4. 394040
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274729
    1. judgement
    2. -
    3. 1612
    4. 394042
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274731
    1. +is winnowing
    2. -
    3. 2077
    4. 394043
    5. V-Vprmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274732
    1. in/on/at/with eyes of his
    2. -
    3. 844,5604
    4. 394044,394045,394046
    5. S-R,Ncbdc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274733
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 394047
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274734
    1. evil
    2. -
    3. 6929
    4. 394049
    5. O-Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274736

OET (OET-LV)A_king who_sits on a_throne_of judgement is_winnowing in/on/at/with_eyes_of_his all_of evil.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 20:8 ©