Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 20 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear PROV 20:6

 PROV 20:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. רָב
    2. 394012
    3. A multitude of
    4. people
    5. 7230
    6. S-Ncbsc
    7. a_multitude_of
    8. S
    9. Y-1000
    10. 274707
    1. 394013
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 274708
    1. אָדָם
    2. 394014
    3. person[s]
    4. person
    5. 120
    6. S-Ncmsa
    7. person[s]
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274709
    1. יִקְרָא
    2. 394015
    3. he proclaims
    4. -
    5. 7121
    6. V-Vqi3ms
    7. he_proclaims
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274710
    1. אִישׁ
    2. 394016
    3. each one
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. each_one
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274711
    1. חַסְדּ,וֹ
    2. 394017,394018
    3. loyalty of his
    4. loyalty
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. loyalty_of,his
    7. -
    8. Y-1000
    9. 274712
    1. וְ,אִישׁ
    2. 394019,394020
    3. and a person of
    4. -
    5. 376
    6. SO-C,Ncmsc
    7. and,a_person_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274713
    1. אֱמוּנִים
    2. 394021
    3. faithfulness(es)
    4. faithful
    5. 529
    6. O-Ncmpa
    7. faithfulness(es)
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274714
    1. מִי
    2. 394022
    3. who
    4. -
    5. 4310
    6. S-Ti
    7. who?
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274715
    1. יִמְצָא
    2. 394023
    3. will he find
    4. -
    5. 4672
    6. V-Vqi3ms
    7. will_he_find
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274716
    1. 394024
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 274717

OET (OET-LV)A_multitude_of person[s] he_proclaims each_one loyalty_of_his and_a_person_of faithfulness(es) who will_he_find.

OET (OET-RV)Many people talk about their loyalty,
 ⇔ ^ but who can actually find a faithful person.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:1–22:16: This is the main collection of Solomon’s proverbs

This section is the main collection of Solomon’s proverbs. It has a very different structure from the longer poetic lectures of chapters 1–9. It consists mostly of individual couplets (two-line poems) that are each one verse in length. With the exception of the title (10:1a), paragraph breaks will not be indicated in the Notes or Display. You may of course choose to start each proverb as a separate paragraph in your translation.

In chapters 10–15, most of these one-verse couplets express a contrast between the two lines. One of the more common contrasts is between the righteous/wise and the wicked/foolish and the different consequences of their conduct.

In chapters 16:1–22:16, more topics are discussed. There is more emphasis on the role of the king and other leaders. In these chapters, there are few proverbs with contrasting lines. Some of the parallel lines are similar in meaning. More frequently, the second line adds to what the first line says or gives an example. Most of the verses have no obvious connection with the previous or following proverbs.UBS (page 214), Fox (page 509), McKane (page 413). Many scholars, including McKane, point out that there are some topical groupings as well as poetic connections. These include the repetition of certain words or sounds. This observation does not deny the individual nature of most of the proverbs in this Section.

Two of the types of proverbs in this section are not found in chapters 1–9. One type contains logical reasoning from the lesser to the greater. See 11:31 for a list of these proverbs. There are also several varieties of complex “better than” proverbs. The most common have a contrasting situation in each line (see 12:9). For other varieties, see 16:16, 19:1, and 21:9.

Many of the proverbs in this section refer to categories of people who share a common trait. For example, they refer to the righteous, the wise, the poor, and the lazy. In Hebrew, some verses use singular forms to refer to these groups of people. Other verses use plural forms. Still others use a combination of singular and plural. See the note on 10:30a–b for one example. For most of these verses, the Notes will not comment on the difference between singular and plural forms. Use a natural way in your language to refer to one or more people who are in the same category.

Many of the proverbs in this section express a general principle in abstract terms. They are not addressed specifically to the readers. For example, 10:2a–b says:

Ill-gotten treasures are of no value,

but righteousness delivers from death.

However, the author intended his readers to understand these proverbs as advice that they should follow. In some languages, authors or speakers give advice more directly, using pronouns such as you(sing), you(plur), we(dual), or we(incl). See the note on 10:2 for translation suggestions.

Some other headings for this section are:

Proverbs of Solomon (NIV)

The Wise Words of Solomon (NCV)

Here are many wise things that Solomon said

20:6

In this proverb, the two lines contrast, but the underlined parallel parts are similar in meaning. They do not contrast.

6aMany a man proclaims his loving devotion,

6bbut who can find a trustworthy man?

This proverb contrasts what people claim to be and what they are actually like. Many people claim to be loyal to others. But it is very difficult to find someone who is truly loyal.

20:6a

Many a man proclaims his loving devotion,

Many a man proclaims his loving devotion: The phrase Many a man refers to people in general. Most people describe themselves as loyal to their friends and family. They say that they can be trusted to show love and kindness to others. Some other ways to translate this clause are:

Many describe themselves as people of faithful love (NJB)

Many will say they are loyal friends (NLT)

loving devotion: The word that the BSB translates here as loving devotion has three aspects of meaning: loyalty, love, and kindness. The BSB and NJB both express two aspects of meaning. In some languages, it may be more natural to express only one aspect of meaning. If that is true in your language, you should focus on loyalty because of the parallel with “faithful” in 20:6b. See the note on “love” in 3:3a.

20:6a–b

(combined/reordered)

20:6b

but who can find a trustworthy man?

but who can find a trustworthy man?: This is a rhetorical question that contains hyperbole. The implied answer is that no one can find a faithful man.

The function of this rhetorical question is to emphasize the contrast with 20:6a. Although many people claim to be loyal, few if any are truly trustworthy and reliable. It is difficult to find even one person who is truly loyal.

Some ways to express this emphatic contrast are:

General Comment on 20:6a–b

In some languages, it may be more natural to combine and/or reorder the parallel lines. For example:

There are many who say, “You can trust me!” But can they be trusted? (CEV)

Everyone talks about how loyal and faithful he is, but just try to find someone who really is! (GNT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations

אָדָ֗ם & אִ֣ישׁ חַסְדּ֑⁠וֹ וְ⁠אִ֥ישׁ

humankind & (a)_man loyalty_of,his and,a_person_of

Although man and his are masculine, Solomon is using these words in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use phrases that make this clear. Alternate translation: “a person … each person, that person’s covenant faithfulness, but a person of”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

חַסְדּ֑⁠וֹ

loyalty_of,his

See how you translated the abstract noun covenant faithfulness in [3:3](../03/03.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

וְ⁠אִ֥ישׁ אֱ֝מוּנִ֗ים מִ֣י יִמְצָֽא

and,a_person_of trustworthy who? find

Solomon is using the question form to emphasize how few people act faithfully. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “but it is very difficult to find a man of faithful acts!”

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

וְ⁠אִ֥ישׁ אֱ֝מוּנִ֗ים

and,a_person_of trustworthy

Here Solomon is using the possessive form to describe a man who is characterized by doing faithful acts. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “but a man who does faithful acts”

TSN Tyndale Study Notes:

20:6 True friends are reliable even in difficulties.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. A multitude of
    2. people
    3. 7358
    4. 394012
    5. S-Ncbsc
    6. S
    7. Y-1000
    8. 274707
    1. person[s]
    2. person
    3. 638
    4. 394014
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274709
    1. he proclaims
    2. -
    3. 6994
    4. 394015
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274710
    1. each one
    2. -
    3. 266
    4. 394016
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274711
    1. loyalty of his
    2. loyalty
    3. 2401,1978
    4. 394017,394018
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274712
    1. and a person of
    2. -
    3. 1987,266
    4. 394019,394020
    5. SO-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274713
    1. faithfulness(es)
    2. faithful
    3. 43
    4. 394021
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274714
    1. who
    2. -
    3. 4077
    4. 394022
    5. S-Ti
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274715
    1. will he find
    2. -
    3. 4733
    4. 394023
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274716

OET (OET-LV)A_multitude_of person[s] he_proclaims each_one loyalty_of_his and_a_person_of faithfulness(es) who will_he_find.

OET (OET-RV)Many people talk about their loyalty,
 ⇔ ^ but who can actually find a faithful person.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 20:6 ©