Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 20 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear PRO 20:7

 PRO 20:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מִתְהַלֵּךְ
    2. 394025
    3. +is going about
    4. -
    5. 1980
    6. V-Vtrmsa
    7. [is]_going_about
    8. S
    9. Y-1000
    10. 274718
    1. בְּ,תֻמּ,וֹ
    2. 394026,394027,394028
    3. in/on/at/with integrity of his
    4. -
    5. 8537
    6. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,integrity_of,his
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274719
    1. צַדִּיק
    2. 394029
    3. a righteous person
    4. -
    5. 6662
    6. S-Aamsa
    7. a_righteous_[person]
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274720
    1. אַשְׁרֵי
    2. 394030
    3. how blessed
    4. -
    5. 835
    6. P-Ncmpa
    7. how_blessed!
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274721
    1. בָנָי,ו
    2. 394031,394032
    3. children of his
    4. -
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. children_of,his
    7. -
    8. Y-1000
    9. 274722
    1. אַחֲרָי,ו
    2. 394033,394034
    3. after him
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. after,him
    7. -
    8. Y-1000
    9. 274723
    1. 394035
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 274724

OET (OET-LV)is_going_about in/on/at/with_integrity_of_his a_righteous_person how_blessed children_of_his after_him.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

בְּ⁠תֻמּ֣⁠וֹ צַדִּ֑יק & בָנָ֣י⁠ו אַחֲרָֽי⁠ו

in/on/at/with,integrity_of,his law-abiding/just & children_of,his after,him

A righteous one, his, sons, and him refer to people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. See how you translated a righteous one in [9:9](../09/09.md). Alternate translation: “Any righteous person … in that person’s integrity … are that person’s children after that person”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

מִתְהַלֵּ֣ךְ בְּ⁠תֻמּ֣⁠וֹ

walking_around/wandering in/on/at/with,integrity_of,his

Here Solomon speaks of a person behaving with integrity as if integrity were a place in which that person walks about. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how you translated a similar phrase in [19:1](../19/01.md). Alternate translation: “who behaves with integrity”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְּ⁠תֻמּ֣⁠וֹ

in/on/at/with,integrity_of,his

See how you translated the abstract noun integrity in [1:3](../01/03.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

אַחֲרָֽי⁠ו

after,him

Here, after him means that his sons were born after he was born. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “his sons who exist after him”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. +is going about
    2. -
    3. 1875
    4. 394025
    5. V-Vtrmsa
    6. S
    7. Y-1000
    8. 274718
    1. in/on/at/with integrity of his
    2. -
    3. 844,8084
    4. 394026,394027,394028
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274719
    1. a righteous person
    2. -
    3. 6340
    4. 394029
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274720
    1. how blessed
    2. -
    3. 452
    4. 394030
    5. P-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274721
    1. children of his
    2. -
    3. 1033
    4. 394031,394032
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274722
    1. after him
    2. -
    3. 507
    4. 394033,394034
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274723

OET (OET-LV)is_going_about in/on/at/with_integrity_of_his a_righteous_person how_blessed children_of_his after_him.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 20:7 ©