Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 20 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear PRO 20:2

 PRO 20:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. נַהַם
    2. 393963
    3. +is a roaring
    4. -
    5. 5099
    6. P-Ncmsa
    7. [is]_a_roaring
    8. S
    9. Y-1000
    10. 274670
    1. כַּ,כְּפִיר
    2. 393964,393965
    3. like the lion
    4. -
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. like_the,lion
    7. -
    8. Y-1000
    9. 274671
    1. אֵימַת
    2. 393966
    3. +the terror of
    4. -
    5. 367
    6. S-Ncfsc
    7. [the]_terror_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274672
    1. מֶלֶךְ
    2. 393967
    3. a king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Ncmsa
    7. a_king
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274673
    1. מִתְעַבְּר,וֹ
    2. 393968,393969
    3. provokes toanger of him
    4. -
    5. S-Vtrmsc,Sp3ms
    6. provokes_~_toanger_of,him
    7. -
    8. Y-1000
    9. 274674
    1. חוֹטֵא
    2. 393970
    3. +is missing
    4. -
    5. 2398
    6. V-Vqrmsa
    7. [is]_missing
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274675
    1. נַפְשׁ,וֹ
    2. 393971,393972
    3. life of his
    4. -
    5. 5315
    6. O-Ncbsc,Sp3ms
    7. life_of,his
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274676
    1. 393973
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 274677

OET (OET-LV)is_a_roaring like_the_lion the_terror_of a_king provokes_toanger_of_him is_missing life_of_his.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

אֵ֣ימַת

severe_anger_of

See how you translated the abstract noun terror in [10:24](../10/24.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

כַּ֭⁠כְּפִיר & מֶ֑לֶךְ מִ֝תְעַבְּר֗⁠וֹ חוֹטֵ֥א נַפְשֽׁ⁠וֹ

like_the,lion & king provokes_~_toanger_of,him forfeits life_of,his

Here, a king, the young lion, one who infuriates, him, and his refer to types of people and young lions in general, not to specific people or a specific young lion. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “any king … like any young lion … any person who infuriates that king forfeits that person’s own life”

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

נַ֣הַם כַּ֭⁠כְּפִיר

growling like_the,lion

See how you translated the same expression in [19:12](../19/12.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / euphemism

חוֹטֵ֥א נַפְשֽׁ⁠וֹ

forfeits life_of,his

Here, in a polite way Solomon refers to causing one’s own death by using the phrase wrongs his life. If it would be helpful in your language, you could use a more polite way of referring to this in your language, or you could state this plainly. Alternate translation: “will cause his end” or “will cause himself to be killed”

TSN Tyndale Study Notes:

20:2 Queen Esther was willing to rouse the king’s anger and risk her life (Esth 7).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. +is a roaring
    2. -
    3. 4892
    4. 393963
    5. P-Ncmsa
    6. S
    7. Y-1000
    8. 274670
    1. like the lion
    2. -
    3. 3285,3325
    4. 393964,393965
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274671
    1. +the terror of
    2. -
    3. 336
    4. 393966
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274672
    1. a king
    2. -
    3. 4150
    4. 393967
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274673
    1. provokes toanger of him
    2. -
    3. 5665
    4. 393968,393969
    5. S-Vtrmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274674
    1. +is missing
    2. -
    3. 2469
    4. 393970
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274675
    1. life of his
    2. -
    3. 4879
    4. 393971,393972
    5. O-Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274676

OET (OET-LV)is_a_roaring like_the_lion the_terror_of a_king provokes_toanger_of_him is_missing life_of_his.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 20:2 ©