Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear PRO 20:14

 PRO 20:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. רַע
    2. 394118
    3. Bad
    4. -
    5. P-Aamsa
    6. bad
    7. S
    8. Y-1000
    9. 274792
    1. רַע
    2. 394119
    3. bad
    4. -
    5. P-Aamsa
    6. bad
    7. -
    8. Y-1000
    9. 274793
    1. יֹאמַר
    2. 394120
    3. he says
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqi3ms
    7. he_says
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274794
    1. הַ,קּוֹנֶה
    2. 394121,394122
    3. the buyer
    4. -
    5. 7069
    6. S-Td,Vqrmsa
    7. the,buyer
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274795
    1. וְ,אֹזֵל
    2. 394123,394124
    3. and goes away
    4. -
    5. 235
    6. SV-C,Vqrmsa
    7. and,goes_away
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274796
    1. ל,וֹ
    2. 394125,394126
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-1000
    9. 274797
    1. אָז
    2. 394127
    3. then
    4. -
    5. S-D
    6. then
    7. -
    8. Y-1000
    9. 274798
    1. יִתְהַלָּל
    2. 394128
    3. he boasts
    4. -
    5. V-Vti3ms
    6. he_boasts
    7. -
    8. Y-1000
    9. 274799
    1. 394129
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 274800

OET (OET-LV)Bad bad he_says the_buyer and_goes_away to_him/it then he_boasts.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

רַ֣ע רַ֭ע יֹאמַ֣ר הַ⁠קּוֹנֶ֑ה

evil evil says the,buyer

Here, a buyer is criticizing the quality of something that he wants to buy in order to get the seller to decrease its price. Bad refers to bad quality. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “‘These goods are bad quality! Bad quality!’ says the buyer criticizing the seller’s goods”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

רַ֣ע רַ֭ע יֹאמַ֣ר הַ⁠קּוֹנֶ֑ה

evil evil says the,buyer

Solomon is repeating the same word twice for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “‘It is really bad quality!’ says the buyer”

Note 3 topic: figures-of-speech / quotations

רַ֣ע רַ֭ע יֹאמַ֣ר הַ⁠קּוֹנֶ֑ה

evil evil says the,buyer

If it would be more natural in your language, you could express this as an indirect quotation. Alternate translation: “The buyer says that it is very bad”

Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun

הַ⁠קּוֹנֶ֑ה וְ⁠אֹזֵ֥ל ל֝֗⁠וֹ אָ֣ז יִתְהַלָּֽל

the,buyer and,goes_away to=him/it then boasts

Here, the buyer, he, his, and himself represent buyers in general, not one particular buyer. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “any buyer, but when that buyer departs on his way, then that buyer praises himself”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠אֹזֵ֥ל ל֝֗⁠וֹ אָ֣ז יִתְהַלָּֽל

and,goes_away to=him/it then boasts

Here Solomon implies that the buyer bought the item and boasts to his friends about the good price he paid for it. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “but when he departs on his way after buying that thing, he boasts about the bargain he got”

TSN Tyndale Study Notes:

20:14 Sellers must see past a buyer’s words to avoid being cheated.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Bad
    2. -
    3. 6929
    4. 394118
    5. P-Aamsa
    6. S
    7. Y-1000
    8. 274792
    1. bad
    2. -
    3. 6929
    4. 394119
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274793
    1. he says
    2. -
    3. 695
    4. 394120
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274794
    1. the buyer
    2. -
    3. 1830,6688
    4. 394121,394122
    5. S-Td,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274795
    1. and goes away
    2. -
    3. 1922,662
    4. 394123,394124
    5. SV-C,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274796
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 394125,394126
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274797
    1. then
    2. -
    3. 660
    4. 394127
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274798
    1. he boasts
    2. -
    3. 1876
    4. 394128
    5. V-Vti3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274799

OET (OET-LV)Bad bad he_says the_buyer and_goes_away to_him/it then he_boasts.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 20:14 ©