Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
OET (OET-LV) Do_not love sleep lest you_should_become_impoverished open eyes_of_your be_satisfied food.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
אַל־תֶּֽאֱהַ֣ב שֵׁ֭נָה
not love sleep
The phrase love sleep means to sleep a lot because one enjoys sleeping. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Do not sleep a lot”
Note 2 topic: grammar-connect-logic-contrast
פְּקַ֖ח עֵינֶ֣יךָ שְֽׂבַֽע־לָֽחֶם
open eyes_of,your have_plenty_of bread
The idea of this clause is in contrast with the idea of the previous clause. Use the most natural way in your language to indicate a contrast. Alternate translation: “Instead, open your eyes; be satisfied with bread”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
פְּקַ֖ח עֵינֶ֣יךָ
open eyes_of,your
Here Solomon says open your eyes to refer to staying awake. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “remain awake”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
פְּקַ֖ח עֵינֶ֣יךָ
open eyes_of,your
Here Solomon implies that the person who opens his eyes does so in order to work. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “Open your eyes to do your work”
Note 5 topic: grammar-connect-logic-result
שְֽׂבַֽע־לָֽחֶם
have_plenty_of bread
This phrase states the result of obeying the command to open your eyes in the previous phrase. Use the most natural way in your language to indicate result. Alternate translation: “you will be satisfied with bread”
Note 6 topic: figures-of-speech / synecdoche
לָֽחֶם
bread
Here, bread is used to refer to food in general. See how you translated the same use of bread in [9:5](../09/05.md).
20:13 Laziness generally leads to poverty (see 10:4-6, 26; 12:11; 13:4; 14:4; 15:19; 18:9; 19:15, 24; 20:4).
OET (OET-LV) Do_not love sleep lest you_should_become_impoverished open eyes_of_your be_satisfied food.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.