Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear PRO 20:13

 PRO 20:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אַל
    2. 394104
    3. Do not
    4. -
    5. 408
    6. S-Tn
    7. do_not
    8. S
    9. Y-1000
    10. 274779
    1. 394105
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 274780
    1. תֶּֽאֱהַב
    2. 394106
    3. love
    4. -
    5. 157
    6. V-Vqj2ms
    7. love
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274781
    1. שֵׁנָה
    2. 394107
    3. sleep
    4. -
    5. 8142
    6. O-Ncfsa
    7. sleep
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274782
    1. פֶּן
    2. 394108
    3. lest
    4. -
    5. 6435
    6. S-C
    7. lest
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274783
    1. 394109
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 274784
    1. תִּוָּרֵשׁ
    2. 394110
    3. you should become impoverished
    4. -
    5. 3423
    6. V-VNi2ms
    7. you_should_become_impoverished
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274785
    1. פְּקַח
    2. 394111
    3. open
    4. -
    5. 6491
    6. V-Vqv2ms
    7. open
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274786
    1. עֵינֶי,ךָ
    2. 394112,394113
    3. eyes of your
    4. -
    5. O-Ncbdc,Sp2ms
    6. eyes_of,your
    7. -
    8. Y-1000
    9. 274787
    1. שְׂבַֽע
    2. 394114
    3. be satisfied
    4. -
    5. 7646
    6. V-Vqv2ms
    7. be_satisfied
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274788
    1. 394115
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 274789
    1. לָחֶם
    2. 394116
    3. food
    4. -
    5. 3899
    6. O-Ncbsa
    7. food
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274790
    1. 394117
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 274791

OET (OET-LV)Do_not love sleep lest you_should_become_impoverished open eyes_of_your be_satisfied food.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

אַל־תֶּֽאֱהַ֣ב שֵׁ֭נָה

not love sleep

The phrase love sleep means to sleep a lot because one enjoys sleeping. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Do not sleep a lot”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-contrast

פְּקַ֖ח עֵינֶ֣י⁠ךָ שְֽׂבַֽע־לָֽחֶם

open eyes_of,your have_plenty_of bread

The idea of this clause is in contrast with the idea of the previous clause. Use the most natural way in your language to indicate a contrast. Alternate translation: “Instead, open your eyes; be satisfied with bread”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

פְּקַ֖ח עֵינֶ֣י⁠ךָ

open eyes_of,your

Here Solomon says open your eyes to refer to staying awake. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “remain awake”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

פְּקַ֖ח עֵינֶ֣י⁠ךָ

open eyes_of,your

Here Solomon implies that the person who opens his eyes does so in order to work. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “Open your eyes to do your work”

Note 5 topic: grammar-connect-logic-result

שְֽׂבַֽע־לָֽחֶם

have_plenty_of bread

This phrase states the result of obeying the command to open your eyes in the previous phrase. Use the most natural way in your language to indicate result. Alternate translation: “you will be satisfied with bread”

Note 6 topic: figures-of-speech / synecdoche

לָֽחֶם

bread

Here, bread is used to refer to food in general. See how you translated the same use of bread in [9:5](../09/05.md).

TSN Tyndale Study Notes:

20:13 Laziness generally leads to poverty (see 10:4-6, 26; 12:11; 13:4; 14:4; 15:19; 18:9; 19:15, 24; 20:4).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Do not
    2. -
    3. 526
    4. 394104
    5. S-Tn
    6. S
    7. Y-1000
    8. 274779
    1. love
    2. -
    3. 655
    4. 394106
    5. V-Vqj2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274781
    1. sleep
    2. -
    3. 7338
    4. 394107
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274782
    1. lest
    2. -
    3. 6022
    4. 394108
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274783
    1. you should become impoverished
    2. -
    3. 3197
    4. 394110
    5. V-VNi2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274785
    1. open
    2. -
    3. 6155
    4. 394111
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274786
    1. eyes of your
    2. -
    3. 5604
    4. 394112,394113
    5. O-Ncbdc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274787
    1. be satisfied
    2. -
    3. 7758
    4. 394114
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274788
    1. food
    2. -
    3. 3623
    4. 394116
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274790

OET (OET-LV)Do_not love sleep lest you_should_become_impoverished open eyes_of_your be_satisfied food.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 20:13 ©