Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear PRO 20:9

 PRO 20:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מִי
    2. 394051
    3. Who
    4. -
    5. 4310
    6. S-Ti
    7. who?
    8. S
    9. Y-1000
    10. 274738
    1. 394052
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 274739
    1. יֹאמַר
    2. 394053
    3. will he say
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqi3ms
    7. will_he_say
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274740
    1. זִכִּיתִי
    2. 394054
    3. I have kept pure
    4. -
    5. 2135
    6. V-Vpp1cs
    7. I_have_kept_pure
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274741
    1. לִבִּ,י
    2. 394055,394056
    3. heart of my
    4. -
    5. O-Ncmsc,Sp1cs
    6. heart_of,my
    7. -
    8. Y-1000
    9. 274742
    1. טָהַרְתִּי
    2. 394057
    3. I am pure
    4. -
    5. 2891
    6. V-Vqp1cs
    7. I_am_pure
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274743
    1. מֵ,חַטָּאתִ,י
    2. 394058,394059,394060
    3. from sin of my
    4. -
    5. O-R,Ncfsc,Sp1cs
    6. from,sin_of,my
    7. -
    8. Y-1000
    9. 274744
    1. 394061
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 274745

OET (OET-LV)Who will_he_say I_have_kept_pure heart_of_my I_am_pure from_sin_of_my.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

מִֽי־יֹ֭אמַר זִכִּ֣יתִי לִבִּ֑⁠י טָ֝הַ֗רְתִּי מֵ⁠חַטָּאתִֽ⁠י

who? say kept_~_pure heart_of,my pure from,sin_of,my

Solomon is using the question form to emphasize that no one is sinless. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “Certainly no one can say, ‘I have made my heart pure, I am clean from my sin!’”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotations

מִֽי־יֹ֭אמַר זִכִּ֣יתִי לִבִּ֑⁠י טָ֝הַ֗רְתִּי מֵ⁠חַטָּאתִֽ⁠י

who? say kept_~_pure heart_of,my pure from,sin_of,my

If it would be more natural in your language, you could express this as an indirect quotation. Alternate translation: “Who can say that he has made his heart pure, that he is clean from his sin”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

זִכִּ֣יתִי לִבִּ֑⁠י

kept_~_pure heart_of,my

Here Solomon refers to a person who no longer thinks sinfully as if that person made his heart pure. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “I have cleansed my heart”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

לִבִּ֑⁠י

heart_of,my

See how you translated the same use of heart in [2:2](../02/02.md).

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

טָ֝הַ֗רְתִּי מֵ⁠חַטָּאתִֽ⁠י

pure from,sin_of,my

Here Solomon refers to a person who no longer sins as if that person were clean from his sin. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “I no longer sin”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מֵ⁠חַטָּאתִֽ⁠י

from,sin_of,my

See how you translated abstract noun sin in [5:22](../05/22.md).

TSN Tyndale Study Notes:

20:9 Wise people recognize their own weaknesses. Pride prohibits people from seeing their faults (6:17-18; 11:2; 13:10; 15:33; 16:18; 18:12; see also 1 Jn 1:8-10).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Who
    2. -
    3. 3919
    4. 394051
    5. S-Ti
    6. S
    7. Y-1000
    8. 274738
    1. will he say
    2. -
    3. 695
    4. 394053
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274740
    1. I have kept pure
    2. -
    3. 2045
    4. 394054
    5. V-Vpp1cs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274741
    1. heart of my
    2. -
    3. 3613
    4. 394055,394056
    5. O-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274742
    1. I am pure
    2. -
    3. 2741
    4. 394057
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274743
    1. from sin of my
    2. -
    3. 3875,2370
    4. 394058,394059,394060
    5. O-R,Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274744

OET (OET-LV)Who will_he_say I_have_kept_pure heart_of_my I_am_pure from_sin_of_my.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 20:9 ©