Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear PROV 20:19

 PROV 20:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. גּוֹלֶה
    2. 394181
    3. +is uncovering
    4. -
    5. 1540
    6. V-Vqrmsa
    7. [is]_uncovering
    8. S
    9. Y-1000
    10. 274841
    1. 394182
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 274842
    1. סּוֹד
    2. 394183
    3. secret counsel
    4. secret
    5. 5475
    6. O-Ncmsa
    7. secret_counsel
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274843
    1. הוֹלֵךְ
    2. 394184
    3. one who goes about of
    4. -
    5. 1980
    6. V-Vqrmsc
    7. [one_who]_goes_about_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274844
    1. רָכִיל
    2. 394185
    3. slander
    4. -
    5. 7400
    6. S-Ncmsa
    7. slander
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274845
    1. וּ,לְ,פֹתֶה
    2. 394186,394187,394188
    3. and to one who opens
    4. big
    5. SV-C,R,Vqrmsa
    6. and,to,[one_who]_opens
    7. -
    8. Y-1000
    9. 274846
    1. שְׂפָתָי,ו
    2. 394189,394190
    3. lips of his
    4. mouth
    5. 8193
    6. O-Ncfdc,Sp3ms
    7. lips_of,his
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274847
    1. לֹא
    2. 394191
    3. not
    4. don't
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274848
    1. תִתְעָרָב
    2. 394192
    3. you will get involved
    4. involved
    5. 6148
    6. V-Vti2ms
    7. you_will_get_involved
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274849
    1. 394193
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 274850

OET (OET-LV)is_uncovering secret_counsel one_who_goes_about_of slander and_to_one_who_opens lips_of_his not you_will_get_involved.

OET (OET-RV)The person who gossips reveals a secret,
 ⇔ → so don’t get involved with someone with a big mouth.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:1–22:16: This is the main collection of Solomon’s proverbs

This section is the main collection of Solomon’s proverbs. It has a very different structure from the longer poetic lectures of chapters 1–9. It consists mostly of individual couplets (two-line poems) that are each one verse in length. With the exception of the title (10:1a), paragraph breaks will not be indicated in the Notes or Display. You may of course choose to start each proverb as a separate paragraph in your translation.

In chapters 10–15, most of these one-verse couplets express a contrast between the two lines. One of the more common contrasts is between the righteous/wise and the wicked/foolish and the different consequences of their conduct.

In chapters 16:1–22:16, more topics are discussed. There is more emphasis on the role of the king and other leaders. In these chapters, there are few proverbs with contrasting lines. Some of the parallel lines are similar in meaning. More frequently, the second line adds to what the first line says or gives an example. Most of the verses have no obvious connection with the previous or following proverbs.UBS (page 214), Fox (page 509), McKane (page 413). Many scholars, including McKane, point out that there are some topical groupings as well as poetic connections. These include the repetition of certain words or sounds. This observation does not deny the individual nature of most of the proverbs in this Section.

Two of the types of proverbs in this section are not found in chapters 1–9. One type contains logical reasoning from the lesser to the greater. See 11:31 for a list of these proverbs. There are also several varieties of complex “better than” proverbs. The most common have a contrasting situation in each line (see 12:9). For other varieties, see 16:16, 19:1, and 21:9.

Many of the proverbs in this section refer to categories of people who share a common trait. For example, they refer to the righteous, the wise, the poor, and the lazy. In Hebrew, some verses use singular forms to refer to these groups of people. Other verses use plural forms. Still others use a combination of singular and plural. See the note on 10:30a–b for one example. For most of these verses, the Notes will not comment on the difference between singular and plural forms. Use a natural way in your language to refer to one or more people who are in the same category.

Many of the proverbs in this section express a general principle in abstract terms. They are not addressed specifically to the readers. For example, 10:2a–b says:

Ill-gotten treasures are of no value,

but righteousness delivers from death.

However, the author intended his readers to understand these proverbs as advice that they should follow. In some languages, authors or speakers give advice more directly, using pronouns such as you(sing), you(plur), we(dual), or we(incl). See the note on 10:2 for translation suggestions.

Some other headings for this section are:

Proverbs of Solomon (NIV)

The Wise Words of Solomon (NCV)

Here are many wise things that Solomon said

20:19

Notice the parallel parts that are similar in meaning. The underlined parts refer to the same person.

19a He who reveals secrets is a constant gossip;

19bavoid the one who babbles with his lips.

The first line gives the reason for the advice in the second line. It is implied that the person who gossips may reveal the listener’s secrets to someone else.

20:19a

He who reveals secrets is a constant gossip;

He who reveals secrets: This phrase refers to telling a secret or a conversation between friends that should not be shared with others.

a constant gossip: a constant gossip is someone who deliberately intends to harm someone or cause trouble by what he says. So you should use a term in your language that indicates slander or malicious gossip, not just idle talk.

Some other ways to translate 20:19a are:

Whoever goes about slandering reveals secrets (ESV)

A gossip can never keep a secret (GNT)

This line is almost identical to 11:13a.Waltke (page 148). See the notes there.

20:19b

avoid the one who babbles with his lips.

avoid the one who babbles with his lips: This line advises the listener to not associate with a person who talks too much. The phrase that the BSB translates as babbles with his lips is literally “opens his lips wide.”UBS (page 427), Fox (page 671). It refers to a person who speaks carelessly and thoughtlessly as well as someone who talks a lot. Some other ways to translate this line are:

therefore do not associate with a babbler (NRSV)

Stay away from people who talk too much. (GNT)

General Comment on 20:19a–b

In some languages, it may be more natural to combine some of the parallel parts. It may also be more natural to put the advice before the reason. For example:

Do not be friends with a person who gossips and is always talking. A person like that will tell your secrets to others.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

גּֽוֹלֶה־סּ֭וֹד הוֹלֵ֣ךְ רָכִ֑יל וּ⁠לְ⁠פֹתֶ֥ה שְׂ֝פָתָ֗י⁠ו

reveals secrets goes_about_of gossip and,to,[one_who]_opens lips_of,his

One who goes about, a gossip, a secret, and one who opens his lips refer to types of people and secrets in general, not a specific person or secret. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person who goes about as a gossip reveals secrets, and with any person who opens his lips”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

רָכִ֑יל

gossip

See how you translated this phrase in [11:13](../11/13.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism

וּ⁠לְ⁠פֹתֶ֥ה

and,to,[one_who]_opens

These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. Hebrew poetry was based on this kind of repetition, and it would be good to show this to your readers by including both phrases in your translation rather than combining them. However, if it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “so, with one who opens”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

וּ⁠לְ⁠פֹתֶ֥ה שְׂ֝פָתָ֗י⁠ו

and,to,[one_who]_opens lips_of,his

See how you translated one who opens his lips in [13:3](../13/03.md).

TSN Tyndale Study Notes:

20:19 This perspective on the gossip is repeated in 11:13.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. +is uncovering
    2. -
    3. 1532
    4. 394181
    5. V-Vqrmsa
    6. S
    7. Y-1000
    8. 274841
    1. secret counsel
    2. secret
    3. 5495
    4. 394183
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274843
    1. one who goes about of
    2. -
    3. 1933
    4. 394184
    5. V-Vqrmsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274844
    1. slander
    2. -
    3. 7290
    4. 394185
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274845
    1. and to one who opens
    2. big
    3. 1987,3705,6432
    4. 394186,394187,394188
    5. SV-C,R,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274846
    1. lips of his
    2. mouth
    3. 8106,1978
    4. 394189,394190
    5. O-Ncfdc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274847
    1. not
    2. don't
    3. 3835
    4. 394191
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274848
    1. you will get involved
    2. involved
    3. 6005
    4. 394192
    5. V-Vti2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274849

OET (OET-LV)is_uncovering secret_counsel one_who_goes_about_of slander and_to_one_who_opens lips_of_his not you_will_get_involved.

OET (OET-RV)The person who gossips reveals a secret,
 ⇔ → so don’t get involved with someone with a big mouth.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 20:19 ©