Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
OET (OET-LV) To_show_you the_truth_of[fn] of_words_of faithfulness so_that_give words faithfulness to_sent_of_you.
22:21 OSHB note: We read one or more accents in L differently from BHQ.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
לְהוֹדִֽיעֲךָ֗
to,show,you
This verse continues the rhetorical question that began in the previous verse. If you divide these two verses into separate sentences, then you will need to repeat part of the previous sentence. Alternate translation: “I have surely written these things to cause you to know”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
קֹ֭שְׁטְ & אֱמֶ֑ת
what_is_right_of & reliable
See how you translated the abstract nouns truth in [8:7](../08/07.md) and trustworthiness in [3:3](../03/03.md).
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
אִמְרֵ֣י אֱמֶ֑ת
words_of reliable
Here Solomon is using the possessive form to describe words that are characterized by trustworthiness. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “the trustworthy words”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
אִמְרֵ֣י & אֲמָרִ֥ים
words_of & answer
See how you translated the same use of words in [1:23](../01/23.md).
Note 5 topic: figures-of-speech / rquestion
לְהָשִׁ֥יב
so_that,give
Here, to indicates that what follows is a second purpose for Solomon writing these “words of the wise”. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a second purpose. Alternate translation: “and to return”
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
לְהָשִׁ֥יב
so_that,give
Here Solomon refers to replying to someone with trustworthy words as if they were objects that one returns to someone. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and to reply with”
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
לְשֹׁלְחֶֽיךָ
to,sent_of,you
Here Solomon implies that he is speaking to a messenger whom his master has sent. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “to your master who sent you”
22:17-21 As with the prologue that opens the book of Proverbs (1:2-7) and the introductions to the individual discourses (see 1:8-9; 2:1-11), this section begins with an encouragement to listen. This wisdom is more than good practical advice—its purpose is to inspire trust in the Lord.
OET (OET-LV) To_show_you the_truth_of[fn] of_words_of faithfulness so_that_give words faithfulness to_sent_of_you.
22:21 OSHB note: We read one or more accents in L differently from BHQ.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.