Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear PRO 22:21

 PRO 22:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לְ,הוֹדִיעֲ,ךָ
    2. 394959,394960,394961
    3. To show you
    4. -
    5. 3045
    6. VO-R,Vhc,Sp2ms
    7. to,show,you
    8. S
    9. Y-1000
    10. 275447
    1. קֹשְׁטְ
    2. 394962
    3. +the truth of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. [the]_truth_of
    7. -
    8. Y-1000
    9. 275448
    1. 394963
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 275449
    1. אִמְרֵי
    2. 394964
    3. of words of
    4. -
    5. 561
    6. S-Ncmpc
    7. of_words_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275450
    1. אֱמֶת
    2. 394965
    3. faithfulness
    4. -
    5. 571
    6. S-Ncfsa
    7. faithfulness
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275451
    1. לְ,הָשִׁיב
    2. 394966,394967
    3. so that give
    4. -
    5. 7725
    6. SV-R,Vhc
    7. so_that,give
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275452
    1. אֲמָרִים
    2. 394968
    3. words
    4. -
    5. 561
    6. O-Ncmpa
    7. words
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275453
    1. אֱמֶת
    2. 394969
    3. faithfulness
    4. -
    5. 571
    6. O-Ncfsa
    7. faithfulness
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275454
    1. לְ,שֹׁלְחֶֽי,ךָ
    2. 394970,394971,394972
    3. to sent of you
    4. -
    5. 7971
    6. S-R,Vqrmpc,Sp2ms
    7. to,sent_of,you
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275455
    1. 394973
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 275456
    1. 394974
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 275457

OET (OET-LV)To_show_you the_truth_of[fn] of_words_of faithfulness so_that_give words faithfulness to_sent_of_you.


22:21 OSHB note: We read one or more accents in L differently from BHQ.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

לְ⁠הוֹדִֽיעֲ⁠ךָ֗

to,show,you

This verse continues the rhetorical question that began in the previous verse. If you divide these two verses into separate sentences, then you will need to repeat part of the previous sentence. Alternate translation: “I have surely written these things to cause you to know”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

קֹ֭שְׁטְ & אֱמֶ֑ת

what_is_right_of & reliable

See how you translated the abstract nouns truth in [8:7](../08/07.md) and trustworthiness in [3:3](../03/03.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

אִמְרֵ֣י אֱמֶ֑ת

words_of reliable

Here Solomon is using the possessive form to describe words that are characterized by trustworthiness. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “the trustworthy words”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

אִמְרֵ֣י & אֲמָרִ֥ים

words_of & answer

See how you translated the same use of words in [1:23](../01/23.md).

Note 5 topic: figures-of-speech / rquestion

לְ⁠הָשִׁ֥יב

so_that,give

Here, to indicates that what follows is a second purpose for Solomon writing these “words of the wise”. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a second purpose. Alternate translation: “and to return”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

לְ⁠הָשִׁ֥יב

so_that,give

Here Solomon refers to replying to someone with trustworthy words as if they were objects that one returns to someone. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and to reply with”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

לְ⁠שֹׁלְחֶֽי⁠ךָ

to,sent_of,you

Here Solomon implies that he is speaking to a messenger whom his master has sent. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “to your master who sent you”

TSN Tyndale Study Notes:

22:17-21 As with the prologue that opens the book of Proverbs (1:2-7) and the introductions to the individual discourses (see 1:8-9; 2:1-11), this section begins with an encouragement to listen. This wisdom is more than good practical advice—its purpose is to inspire trust in the Lord.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. To show you
    2. -
    3. 3570,3105
    4. 394959,394960,394961
    5. VO-R,Vhc,Sp2ms
    6. S
    7. Y-1000
    8. 275447
    1. +the truth of
    2. -
    3. 6738
    4. 394962
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275448
    1. of words of
    2. -
    3. 351
    4. 394964
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275450
    1. faithfulness
    2. -
    3. 66
    4. 394965
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275451
    1. so that give
    2. -
    3. 3570,7647
    4. 394966,394967
    5. SV-R,Vhc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275452
    1. words
    2. -
    3. 351
    4. 394968
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275453
    1. faithfulness
    2. -
    3. 66
    4. 394969
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275454
    1. to sent of you
    2. -
    3. 3570,7519
    4. 394970,394971,394972
    5. S-R,Vqrmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275455

OET (OET-LV)To_show_you the_truth_of[fn] of_words_of faithfulness so_that_give words faithfulness to_sent_of_you.


22:21 OSHB note: We read one or more accents in L differently from BHQ.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 22:21 ©