Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 22 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear PRO 22:8

 PRO 22:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. זוֹרֵעַ
    2. 394795
    3. one who sows
    4. -
    5. 2232
    6. V-Vqrmsa
    7. [one_who]_sows
    8. S
    9. Y-1000
    10. 275322
    1. עַוְלָה
    2. 394796
    3. unrighteousness
    4. -
    5. O-Ncbsa
    6. unrighteousness
    7. -
    8. Y-1000
    9. 275323
    1. יקצור
    2. 394797
    3. he will reap
    4. -
    5. V-Vqi3ms
    6. he_will_reap
    7. -
    8. Y-1000
    9. 275324
    1. 394798
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 275325
    1. 394799
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 275326
    1. אָוֶן
    2. 394800
    3. trouble
    4. -
    5. 205
    6. O-Ncmsa
    7. trouble
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275327
    1. וְ,שֵׁבֶט
    2. 394801,394802
    3. and rod of
    4. -
    5. 7626
    6. S-C,Ncmsc
    7. and,rod_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275328
    1. עֶבְרָת,וֹ
    2. 394803,394804
    3. fury of his
    4. -
    5. 5678
    6. S-Ncfsc,Sp3ms
    7. fury_of,his
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275329
    1. יִכְלֶֽה
    2. 394805
    3. it will end
    4. -
    5. 3615
    6. V-Vqi3ms
    7. it_will_end
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275330
    1. 394806
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 275331

OET (OET-LV)one_who_sows unrighteousness he_will_reap[fn] trouble and_rod_of fury_of_his it_will_end.


22:8 OSHB variant note: יקצור: (x-qere) ’יִקְצָר’: lemma_7114 b morph_HVqi3ms id_20eMv יִקְצָר

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

זוֹרֵ֣עַ עַ֭וְלָה & עֶבְרָת֣⁠וֹ

sows injustice & fury_of,his

A sower of iniquity and his refer to a type of person in general, not a specific person. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any sower of iniquity … that person’s rage”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

זוֹרֵ֣עַ עַ֭וְלָה יקצור־אָ֑וֶן

sows injustice reap calamity

Here Solomon speaks of someone who does iniquity experiencing disaster as if iniquity were a seed that he plants and disaster were the plant that the seed becomes and that he harvests. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “A doer of iniquity will experience the consequences” or “A doer of iniquity will experience disaster like someone who reaps the crops from the seeds he planted”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

עַ֭וְלָה

injustice

See how you translated the abstract noun iniquity in [6:12](../06/12.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

וְ⁠שֵׁ֖בֶט עֶבְרָת֣⁠וֹ

and,rod_of fury_of,his

Here Solomon is using the possessive form to describe a rod that a sower of iniquity uses to express his rage by oppressing people. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “and the rod he uses to oppressively express his rage”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠שֵׁ֖בֶט

and,rod_of

Here Solomon refers to a person’s authority over other people as if it were a rod. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and the authority of”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. one who sows
    2. -
    3. 2073
    4. 394795
    5. V-Vqrmsa
    6. S
    7. Y-1000
    8. 275322
    1. unrighteousness
    2. -
    3. 5582
    4. 394796
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275323
    1. he will reap
    2. -
    3. 6702
    4. K
    5. 394797
    6. V-Vqi3ms
    7. -
    8. Y-1000
    9. 275324
    1. trouble
    2. -
    3. 658
    4. 394800
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275327
    1. and rod of
    2. -
    3. 1922,7324
    4. 394801,394802
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275328
    1. fury of his
    2. -
    3. 5534
    4. 394803,394804
    5. S-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275329
    1. it will end
    2. -
    3. 3487
    4. 394805
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275330

OET (OET-LV)one_who_sows unrighteousness he_will_reap[fn] trouble and_rod_of fury_of_his it_will_end.


22:8 OSHB variant note: יקצור: (x-qere) ’יִקְצָר’: lemma_7114 b morph_HVqi3ms id_20eMv יִקְצָר

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 22:8 ©