Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 22 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear PRO 22:5

 PRO 22:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. צִנִּים
    2. 394754
    3. Thorns
    4. -
    5. 6791
    6. S-Ncmpa
    7. thorns
    8. S
    9. Y-1000
    10. 275290
    1. פַּחִים
    2. 394755
    3. snares
    4. -
    5. S-Ncmpa
    6. snares
    7. -
    8. Y-1000
    9. 275291
    1. בְּ,דֶרֶךְ
    2. 394756,394757
    3. in/on/at/with way of
    4. -
    5. 1870
    6. P-R,Ncbsc
    7. in/on/at/with,way_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275292
    1. עִקֵּשׁ
    2. 394758
    3. a perverse person
    4. -
    5. 6141
    6. P-Aamsa
    7. a_perverse_[person]
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275293
    1. שׁוֹמֵר
    2. 394759
    3. one who guards of
    4. -
    5. 8104
    6. V-Vqrmsc
    7. [one_who]_guards_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275294
    1. נַפְשׁ,וֹ
    2. 394760,394761
    3. soul of his
    4. -
    5. 5315
    6. O-Ncbsc,Sp3ms
    7. soul_of,his
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275295
    1. יִרְחַק
    2. 394762
    3. he will be far
    4. -
    5. 7368
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_be_far
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275296
    1. מֵ,הֶֽם
    2. 394763,394764
    3. from them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. from,them
    7. -
    8. Y-1000
    9. 275297
    1. 394765
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 275298

OET (OET-LV)Thorns snares in/on/at/with_way_of a_perverse_person one_who_guards_of soul_of_his he_will_be_far from_them.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

בְּ⁠דֶ֣רֶךְ עִקֵּ֑שׁ שׁוֹמֵ֥ר נַ֝פְשׁ֗⁠וֹ

in/on/at/with,way_of perverse guards_of soul_of,his

Here, the way, the crooked one, and one who guards his life represent ways and types of people in general, not a specific way or people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “are in the ways of the crooked ones; those who guard their lives”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

צִנִּ֣ים פַּ֭חִים בְּ⁠דֶ֣רֶךְ עִקֵּ֑שׁ

thorns snares in/on/at/with,way_of perverse

Here Solomon speaks of bad things that the crooked one will experience during his lifetime as if his life were a path with Thorns and traps on it. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how you translated the same use of way in [15:19](../15/19.md). Alternate translation: “The crooked one will experience many troubles during his lifetime” or “The crooked one will have a difficult life”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

עִקֵּ֑שׁ

perverse

Here Solomon uses the crooked to refer to being deceptive. See how you translated the same use of crooked in [2:15](../02/15.md).

Note 4 topic: grammar-connect-logic-contrast

שׁוֹמֵ֥ר נַ֝פְשׁ֗⁠וֹ

guards_of soul_of,his

The content of this clause is in contrast to the content of the previous clause. Use the most natural way in your language to indicate a contrast. Alternate translation: “by contrast, one who guards his life”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

שׁוֹמֵ֥ר נַ֝פְשׁ֗⁠וֹ

guards_of soul_of,his

Here Solomon speaks of a person who wants to stay alive as if his life were something that he guards. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how you translated the similar phrase “protects his life” in [16:17](../16/17.md). Alternate translation: “one who tries to keep himself alive”

Note 6 topic: writing-pronouns

מֵ⁠הֶֽם

from,them

Here, them refers to the Thorns and traps mentioned in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “from those thorns and traps”

TSN Tyndale Study Notes:

22:5 Living by deceit is dangerous; corrupt people never know when their treachery will be discovered or backfire.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Thorns
    2. -
    3. 6320
    4. 394754
    5. S-Ncmpa
    6. S
    7. Y-1000
    8. 275290
    1. snares
    2. -
    3. 6050
    4. 394755
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275291
    1. in/on/at/with way of
    2. -
    3. 844,1636
    4. 394756,394757
    5. P-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275292
    1. a perverse person
    2. -
    3. 5474
    4. 394758
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275293
    1. one who guards of
    2. -
    3. 7541
    4. 394759
    5. V-Vqrmsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275294
    1. soul of his
    2. -
    3. 4879
    4. 394760,394761
    5. O-Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275295
    1. he will be far
    2. -
    3. 6994
    4. 394762
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275296
    1. from them
    2. -
    3. 3875
    4. 394763,394764
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275297

OET (OET-LV)Thorns snares in/on/at/with_way_of a_perverse_person one_who_guards_of soul_of_his he_will_be_far from_them.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 22:5 ©