Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear PRO 22:18

 PRO 22:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 394916
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1000
    9. 275417
    1. 394917
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 275418
    1. נָעִים
    2. 394918
    3. +will be pleasant
    4. -
    5. P-Aamsa
    6. [will_be]_pleasant
    7. -
    8. Y-1000
    9. 275419
    1. כִּי
    2. 394919
    3. (cmp)
    4. -
    5. S-C
    6. (cmp)
    7. -
    8. Y-1000
    9. 275420
    1. 394920
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 275421
    1. תִשְׁמְרֵ,ם
    2. 394921,394922
    3. keep them
    4. -
    5. 8104
    6. VO-Vqi2ms,Sp3mp
    7. keep,them
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275422
    1. בְּ,בִטְנֶ,ךָ
    2. 394923,394924,394925
    3. in/on/at/with heart of you
    4. -
    5. 990
    6. S-R,Ncfsc,Sp2ms
    7. in/on/at/with,heart_of,you
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275423
    1. יִכֹּנוּ
    2. 394926
    3. they will be prepared
    4. -
    5. V-VNi3mp
    6. they_will_be_prepared
    7. -
    8. Y-1000
    9. 275424
    1. יַחְדָּו
    2. 394927
    3. together
    4. -
    5. S-D
    6. together
    7. -
    8. Y-1000
    9. 275425
    1. עַל
    2. 394928
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1000
    9. 275426
    1. 394929
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 275427
    1. שְׂפָתֶֽי,ךָ
    2. 394930,394931
    3. lips of your
    4. -
    5. 8193
    6. S-Ncfdc,Sp2ms
    7. lips_of,your
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275428
    1. 394932
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 275429

OET (OET-LV)If/because will_be_pleasant (cmp) keep_them in/on/at/with_heart_of_you they_will_be_prepared together on lips_of_your.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

כִּֽי

that/for/because/then/when

For here indicates that what follows is a reason for the commands in the previous verse. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: “Do these things because”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

תִשְׁמְרֵ֣⁠ם בְּ⁠בִטְנֶ֑⁠ךָ

keep,them in/on/at/with,heart_of,you

Here Solomon speaks of remembering something as if it were an object that someone should keep inside that person’s inner parts. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “you remember them”

Note 3 topic: writing-pronouns

תִשְׁמְרֵ֣⁠ם & יִכֹּ֥נוּ

keep,them & ready

Here, them and they refer to “the words of the wise” and “my knowledge” in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “you keep those words … those words are ready”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

יִכֹּ֥נוּ יַ֝חְדָּ֗ו עַל־שְׂפָתֶֽי⁠ךָ

ready all on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lips_of,your

This clause refers to an additional condition for it being pleasant. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly, as in the UST.

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

יִכֹּ֥נוּ יַ֝חְדָּ֗ו עַל־שְׂפָתֶֽי⁠ךָ

ready all on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lips_of,your

Here Solomon speaks of someone always being able to repeat “the words of the wise” as if they were objects on someone’s lips that are ready to come out. if it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and if you are prepared to say them all”

TSN Tyndale Study Notes:

22:17-21 As with the prologue that opens the book of Proverbs (1:2-7) and the introductions to the individual discourses (see 1:8-9; 2:1-11), this section begins with an encouragement to listen. This wisdom is more than good practical advice—its purpose is to inspire trust in the Lord.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3346
    4. 394916
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1000
    8. 275417
    1. +will be pleasant
    2. -
    3. 5008
    4. 394918
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275419
    1. (cmp)
    2. -
    3. 3346
    4. 394919
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275420
    1. keep them
    2. -
    3. 7541
    4. 394921,394922
    5. VO-Vqi2ms,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275422
    1. in/on/at/with heart of you
    2. -
    3. 844,1046
    4. 394923,394924,394925
    5. S-R,Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275423
    1. they will be prepared
    2. -
    3. 3560
    4. 394926
    5. V-VNi3mp
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275424
    1. together
    2. -
    3. 3116
    4. 394927
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275425
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 394928
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275426
    1. lips of your
    2. -
    3. 7792
    4. 394930,394931
    5. S-Ncfdc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275428

OET (OET-LV)If/because will_be_pleasant (cmp) keep_them in/on/at/with_heart_of_you they_will_be_prepared together on lips_of_your.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 22:18 ©