Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 22 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear PROV 22:3

 PROV 22:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. עָרוּם
    2. 394731
    3. A sensible person
    4. -
    5. 6175
    6. S-Aamsa
    7. a_sensible_[person]
    8. S
    9. Y-1000
    10. 275272
    1. 394732
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 275273
    1. רָאָה
    2. 394733
    3. he sees
    4. -
    5. 7200
    6. V-Vqp3ms
    7. he_sees
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275274
    1. רָעָה
    2. 394734
    3. trouble
    4. trouble
    5. O-Ncfsa
    6. trouble
    7. -
    8. Y-1000
    9. 275275
    1. ו,יסתר
    2. 394735,394736
    3. and he hides himself
    4. -
    5. 5641
    6. SV-C,VNi3ms
    7. and,he_hides_himself
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275276
    1. 394737
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 275277
    1. וּ,פְתָיִים
    2. 394738,394739
    3. and naive people
    4. naive
    5. S-C,Aampa
    6. and,naive_people
    7. -
    8. Y-1000
    9. 275278
    1. עָבְרוּ
    2. 394740
    3. they pass on
    4. -
    5. V-Vqp3cp
    6. they_pass_on
    7. -
    8. Y-1000
    9. 275279
    1. וְ,נֶעֱנָשׁוּ
    2. 394741,394742
    3. and they are punished
    4. suffer
    5. 6064
    6. SV-C,VNp3cp
    7. and,they_are_punished
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275280
    1. 394743
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 275281

OET (OET-LV)A_sensible_person he_sees trouble and_he_hides_himself[fn] and_naive_people they_pass_on and_they_are_punished.


22:3 OSHB variant note: ו/יסתר: (x-qere) ’וְ/נִסְתָּ֑ר’: lemma_c/5641 n_1 morph_HC/VNp3ms id_20wq8 וְ/נִסְתָּ֑ר

OET (OET-RV)A prudent person notices trouble and avoids it,
 ⇔ whereas naive people just blunder onwards and suffer.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

עָר֤וּם

cunning

See how you translated this phrase in [12:16](../12/16.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

רָעָ֣ה

danger

Here, evil refers to danger caused by something evil happening. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “danger”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

עָבְר֥וּ

go_on

Here, pass on contrasts with sees evil in the previous clause to indicate that naive ones walk right into a dangerous situation without noticing that they are in danger. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “unknowingly walk into a dangerous situation”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

וְֽ⁠נֶעֱנָֽשׁוּ

and,they_are_punished

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and they pay a penalty”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

וְֽ⁠נֶעֱנָֽשׁוּ

and,they_are_punished

Here, fined refers to experiencing the negative consequences of not avoiding danger. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “and they experience the consequences”

TSN Tyndale Study Notes:

22:3 // 27:12 The theme of taking precautions is found in several proverbs (14:8, 15; 21:29).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. A sensible person
    2. -
    3. 6019
    4. 394731
    5. S-Aamsa
    6. S
    7. Y-1000
    8. 275272
    1. he sees
    2. -
    3. 7240
    4. 394733
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275274
    1. trouble
    2. trouble
    3. 7321
    4. 394734
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275275
    1. and he hides himself
    2. -
    3. 1987,5475
    4. K
    5. 394735,394736
    6. SV-C,VNi3ms
    7. -
    8. Y-1000
    9. 275276
    1. and naive people
    2. naive
    3. 1987,6288
    4. 394738,394739
    5. S-C,Aampa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275278
    1. they pass on
    2. -
    3. 5896
    4. 394740
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275279
    1. and they are punished
    2. suffer
    3. 1987,5968
    4. 394741,394742
    5. SV-C,VNp3cp
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275280

OET (OET-LV)A_sensible_person he_sees trouble and_he_hides_himself[fn] and_naive_people they_pass_on and_they_are_punished.


22:3 OSHB variant note: ו/יסתר: (x-qere) ’וְ/נִסְתָּ֑ר’: lemma_c/5641 n_1 morph_HC/VNp3ms id_20wq8 וְ/נִסְתָּ֑ר

OET (OET-RV)A prudent person notices trouble and avoids it,
 ⇔ whereas naive people just blunder onwards and suffer.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 22:3 ©