Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear PRO 22:13

 PRO 22:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אָמַר
    2. 394853
    3. He says
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_says
    8. S
    9. Y-1000
    10. 275369
    1. עָצֵל
    2. 394854
    3. a sluggard
    4. -
    5. 6102
    6. S-Aamsa
    7. a_sluggard
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275370
    1. אֲרִי
    2. 394855
    3. a lion
    4. -
    5. S-Ncmsa
    6. a_lion
    7. -
    8. Y-1000
    9. 275371
    1. בַ,חוּץ
    2. 394856,394857
    3. in/on/at/with street
    4. -
    5. 2351
    6. P-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,street
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275372
    1. בְּ,תוֹךְ
    2. 394858,394859
    3. in the middle
    4. -
    5. 8432
    6. S-R,Ncmsc
    7. in_the=middle
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275373
    1. רְחֹבוֹת
    2. 394860
    3. +the open places
    4. -
    5. 7339
    6. S-Ncfpa
    7. [the]_open_places
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275374
    1. אֵרָצֵחַ
    2. 394861
    3. I will be killed
    4. -
    5. 7523
    6. V-VNi1cs
    7. I_will_be_killed
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275375
    1. 394862
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 275376

OET (OET-LV)He_says a_sluggard a_lion in/on/at/with_street in_the_middle the_open_places I_will_be_killed.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

עָ֭צֵל

sluggard

See how you translated this phrase in [13:4](../13/04.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / quotations

אָמַ֣ר & אֲרִ֣י בַ⁠ח֑וּץ בְּ⁠ת֥וֹךְ רְ֝חֹב֗וֹת אֵֽרָצֵֽחַ

he/it_had_said & lion in/on/at/with,street in_the=middle streets killed

If it would be more natural in your language, you could express this as an indirect quotation. Alternate translation: “says that a lion is outside and he will be killed in the midst of the open areas”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

אָמַ֣ר

he/it_had_said

In this verse, Solomon implies that what the lazy one says is not true. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “says falsely”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

אֵֽרָצֵֽחַ

killed

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The lion will kill me”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

אֵֽרָצֵֽחַ

killed

Here, the lazy one implies that he will be killed if he goes outside. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “If I go outside, then I will be killed”

TSN Tyndale Study Notes:

22:13 Of the many proverbs on laziness (10:4-6, 26; 12:11; 13:4; 14:4; 15:19; 18:9; 19:15, 24; 20:4, 13; 21:25; 26:13), this is among the funniest. Lazy people will come up with any outlandish excuse for not working.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. He says
    2. -
    3. 695
    4. 394853
    5. V-Vqp3ms
    6. S
    7. Y-1000
    8. 275369
    1. a sluggard
    2. -
    3. 5750
    4. 394854
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275370
    1. a lion
    2. -
    3. 223
    4. 394855
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275371
    1. in/on/at/with street
    2. -
    3. 844,2680
    4. 394856,394857
    5. P-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275372
    1. in the middle
    2. -
    3. 844,8046
    4. 394858,394859
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275373
    1. +the open places
    2. -
    3. 6789
    4. 394860
    5. S-Ncfpa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275374
    1. I will be killed
    2. -
    3. 7049
    4. 394861
    5. V-VNi1cs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275375

OET (OET-LV)He_says a_sluggard a_lion in/on/at/with_street in_the_middle the_open_places I_will_be_killed.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 22:13 ©