Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

OET interlinear PROV 24:23

 PROV 24:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. גַּם
    2. 395917
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. S-Ta
    7. also
    8. -
    9. Y-1000
    10. 276168
    1. 395918
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 276169
    1. אֵלֶּה
    2. 395919
    3. these
    4. -
    5. 428
    6. S-Pdxcp
    7. these
    8. -
    9. Y-1000
    10. 276170
    1. לַֽ,חֲכָמִים
    2. 395920,395921
    3. belong to wise people
    4. -
    5. 2450
    6. P-R,Aampa
    7. [belong]_to,wise_[people]
    8. -
    9. Y-1000
    10. 276171
    1. הַֽכֵּר
    2. 395922
    3. to pay regard to
    4. -
    5. V-Vha
    6. to_pay_regard_to
    7. -
    8. Y-1000
    9. 276172
    1. 395923
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 276173
    1. פָּנִים
    2. 395924
    3. faces
    4. -
    5. 6440
    6. O-Ncbpa
    7. faces
    8. -
    9. Y-1000
    10. 276174
    1. בְּ,מִשְׁפָּט
    2. 395925,395926
    3. in judgement
    4. -
    5. 4941
    6. S-R,Ncmsa
    7. in,judgment
    8. -
    9. Y-1000
    10. 276175
    1. בַּל
    2. 395927
    3. not
    4. -
    5. 1077
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1000
    10. 276176
    1. 395928
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 276177
    1. טוֹב
    2. 395929
    3. +is good
    4. good
    5. P-Aamsa
    6. [is]_good
    7. -
    8. Y-1000
    9. 276178
    1. 395930
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 276179

OET (OET-LV)also these belong_to_wise_people to_pay_regard_to faces in_judgement not is_good.

OET (OET-RV)These are more sayings of the wise:
¶ It’s not good to show partiality when deciding a case.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 24:23–34: Here are more sayings of wise people

The first verse (24:23a) indicates that this section is an additional list of sayings of wise people. This list has been added to the preceding section (22:17–24:22). The sayings range from one to five verses. Each saying will be marked as a separate paragraph in the Notes. As in the English versions, the sayings in this section will not be numbered.

Three of the sayings (24:23b–25, 24:26, and 24:30–34) are general principles. They are not addressed specifically to the readers. See the notes on 10:2 for ways to translate this kind of proverb.

In the other two sayings (24:27 and 24:28–29), the author uses second person commands and pronouns (you(sing)). Unlike the preceding section, he does not use the phrase “my son” explicitly in these commands.

Some other headings for this section are:

More Wise Sayings (GNT)

More Sayings of the Wise (ESV)

These Are Further Words of Wise People

24:23a

These also are sayings of the wise:

These also are sayings of the wise: This part of the verse introduces the rest of the sayings in this section. Many versions conclude this statement with a colon followed by a paragraph break, as in the BSB. For example:

The wise have also said these things: (GNT)

Here are some further sayings of the wise: (NLT)

Other versions use a period rather than a colon. Some versions do not start a new paragraph after this verse part. Use an appropriate way in your language to introduce the sayings that follow.

Paragraph 24:23b–25

The first line of this saying (24:23b) criticizes any judge who shows favoritism in a court case. The next two verses indicate that the case involves someone who is guilty. Verse 24:24 describes the reactions of people to a judge who declares the guilty person to be innocent. Verse 24:25 describes the contrasting situation of a judge who does what is right and declares that the guilty person is guilty.

See the General Comment on 24:23b–25 after the note on 24:25 for a way to translate this saying as direct advice. Also see the third meaning line in the Display for each verse part in this saying.

24:23b

To show partiality in judgment is not good.

To show partiality in judgment is not good: This statement gives a general principle: it is not right or desirable for a judge to show favoritism when he decides a court case. The phrase not good is a figure of speech (understatement). Its function is to emphasize that it is wrong or bad for a judge to show favoritism. Some other ways to translate this emphasis are:

See the notes on the similar principle in 18:5a.

show partiality: In Hebrew, this phrase is literally “recognize the face.” It indicates here that the judge makes a decision based on the people involved in the court case rather than what is fair. For example, he may unfairly favor the accused person because that person is his friend or because he expects to get a bribe. The verse does not specify why the judge shows favoritism.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

גַּם־אֵ֥לֶּה לַֽ⁠חֲכָמִ֑ים

also/yet these [belong]_to,wise_[people]

These here refers to a new collection of proverbs that continues from this verse to the last verse of this chapter. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “The following proverbs are additional sayings of the wise ones”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

הַֽכֵּר־פָּנִ֖ים

to_show_partiality faces

Recognizing faces is an idiom that means “to show partiality” or “to favor” someone. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. See how you translated the similar use of “lift the face” in [18:5](../18/05.md). Alternate translation: “Giving pride of place to certain people” or “Being partial to certain people”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְּ⁠מִשְׁפָּ֣ט

in,judgment

If your language does not use an abstract noun for the idea of judgment, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “when judging”

Note 4 topic: figures-of-speech / litotes

בַּל־טֽוֹב

not good

See how you translated the same use of not good in [16:29](../16/29.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. also
    2. -
    3. 1471
    4. 395917
    5. S-Ta
    6. -
    7. Y-1000
    8. 276168
    1. these
    2. -
    3. 332
    4. 395919
    5. S-Pdxcp
    6. -
    7. Y-1000
    8. 276170
    1. belong to wise people
    2. -
    3. 3705,2548
    4. 395920,395921
    5. P-R,Aampa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 276171
    1. to pay regard to
    2. -
    3. 5174
    4. 395922
    5. V-Vha
    6. -
    7. Y-1000
    8. 276172
    1. faces
    2. -
    3. 6376
    4. 395924
    5. O-Ncbpa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 276174
    1. in judgement
    2. -
    3. 846,4244
    4. 395925,395926
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 276175
    1. not
    2. -
    3. 1096
    4. 395927
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1000
    8. 276176
    1. +is good
    2. good
    3. 2866
    4. 395929
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 276178

OET (OET-LV)also these belong_to_wise_people to_pay_regard_to faces in_judgement not is_good.

OET (OET-RV)These are more sayings of the wise:
¶ It’s not good to show partiality when deciding a case.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 24:23 ©