Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V34

OET interlinear PROV 24:33

 PROV 24:33 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מְעַט
    2. 396062
    3. A little of
    4. -
    5. 4592
    6. O-Ncmsc
    7. a_little_of
    8. S
    9. Y-1000
    10. 276276
    1. שֵׁנוֹת
    2. 396063
    3. sleep(s)
    4. sleep
    5. 8142
    6. O-Ncfpa
    7. sleep(s)
    8. -
    9. Y-1000
    10. 276277
    1. מְעַט
    2. 396064
    3. a little of
    4. -
    5. 4592
    6. O-Ncmsc
    7. a_little_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 276278
    1. תְּנוּמוֹת
    2. 396065
    3. slumber(s)
    4. -
    5. 8572
    6. O-Ncfpa
    7. slumber(s)
    8. -
    9. Y-1000
    10. 276279
    1. מְעַט
    2. 396066
    3. a little of
    4. -
    5. 4592
    6. O-Ncmsc
    7. a_little_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 276280
    1. 396067
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 276281
    1. חִבֻּק
    2. 396068
    3. folding of
    4. folding
    5. 2264
    6. O-Ncmsc
    7. of_folding_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 276282
    1. יָדַיִם
    2. 396069
    3. hands
    4. -
    5. 3027
    6. O-Ncbda
    7. hands
    8. -
    9. Y-1000
    10. 276283
    1. לִ,שְׁכָּב
    2. 396070,396071
    3. to rest
    4. -
    5. 7901
    6. OV-R,Vqc
    7. to,rest
    8. -
    9. Y-1000
    10. 276284
    1. 396072
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 276285

OET (OET-LV)A_little_of sleep(s) a_little_of slumber(s) a_little_of folding_of hands to_rest.

OET (OET-RV)A little sleep, a quick nap,
 ⇔ ≈ a little folding your arms to rest,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 24:23–34: Here are more sayings of wise people

The first verse (24:23a) indicates that this section is an additional list of sayings of wise people. This list has been added to the preceding section (22:17–24:22). The sayings range from one to five verses. Each saying will be marked as a separate paragraph in the Notes. As in the English versions, the sayings in this section will not be numbered.

Three of the sayings (24:23b–25, 24:26, and 24:30–34) are general principles. They are not addressed specifically to the readers. See the notes on 10:2 for ways to translate this kind of proverb.

In the other two sayings (24:27 and 24:28–29), the author uses second person commands and pronouns (you(sing)). Unlike the preceding section, he does not use the phrase “my son” explicitly in these commands.

Some other headings for this section are:

More Wise Sayings (GNT)

More Sayings of the Wise (ESV)

These Are Further Words of Wise People

Paragraph 24:30–34

In this saying, the author first tells a story about what he observed when he passed by the property of a lazy person (24:30–31). He then tells the readers that he learned a lesson from what he saw (24:32). He summarizes the lesson by quoting a well-known proverb. The proverb teaches that laziness results in poverty (24:33–34).

Proverbs 6:6–11 also gives advice to lazy people. The concluding proverb (6:10–11) is identical to 24:33–34.

24:33

Notice the parallel parts that are similar in meaning:

33a A little sleep,

33b a little slumber,

33c a little folding of the hands to rest,

24:33a

A little sleep,

24:33b

a little slumber,

24:33c

a little folding of the hands to rest,

24:33a–c

A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest: This verse is identical to 6:10a–c. See the notes there. However, in the preceding context of those verses (6:6–9), the writer addressed the lazy person directly. He told him to go and learn a lesson from observing the life of ants. Here in 24:33, the writer relates what he himself learned from looking at a lazy person’s vineyard.

In 6:10, he probably spoke sarcastically and mimicked the words or attitude of lazy people. Here in 24:33, he is not being sarcastic, but he uses the same three phrases. These are the words that a lazy person would probably say or think. In some languages, it may be necessary to make this explicit. For example:

A lazy person says to himself, “A little sleep,…”

In some languages, it may be more natural to translate the three phrases as intended actions. See the second set of meaning lines in the Display.

Because of the different context, you may need to translate the implied information here differently from the implied information in 6:10.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

מְעַ֣ט שֵׁ֭נוֹת מְעַ֣ט תְּנוּמ֑וֹת מְעַ֓ט ׀ חִבֻּ֖ק יָדַ֣יִם לִ⁠שְׁכָּֽב

a_little_of sleep a_little_of slumber a_little_of folding_of hands to,rest

See how you translated the same clauses in [6:10](../06/10.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. A little of
    2. -
    3. 3962
    4. 396062
    5. O-Ncmsc
    6. S
    7. Y-1000
    8. 276276
    1. sleep(s)
    2. sleep
    3. 7635
    4. 396063
    5. O-Ncfpa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 276277
    1. a little of
    2. -
    3. 3962
    4. 396064
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 276278
    1. slumber(s)
    2. -
    3. 8188
    4. 396065
    5. O-Ncfpa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 276279
    1. a little of
    2. -
    3. 3962
    4. 396066
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 276280
    1. folding of
    2. folding
    3. 2299
    4. 396068
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 276282
    1. hands
    2. -
    3. 3204
    4. 396069
    5. O-Ncbda
    6. -
    7. Y-1000
    8. 276283
    1. to rest
    2. -
    3. 3705,7804
    4. 396070,396071
    5. OV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 276284

OET (OET-LV)A_little_of sleep(s) a_little_of slumber(s) a_little_of folding_of hands to_rest.

OET (OET-RV)A little sleep, a quick nap,
 ⇔ ≈ a little folding your arms to rest,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 24:33 ©