Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

OET interlinear PRO 24:18

 PRO 24:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. פֶּן
    2. 395847
    3. Lest
    4. -
    5. 6435
    6. S-C
    7. lest
    8. S
    9. Y-1000
    10. 276113
    1. 395848
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 276114
    1. יִרְאֶה
    2. 395849
    3. he should see
    4. -
    5. 7200
    6. V-Vqi3ms
    7. he_should_see
    8. -
    9. Y-1000
    10. 276115
    1. יְהוָה
    2. 395850
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1000
    10. 276116
    1. וְ,רַע
    2. 395851,395852
    3. and evil
    4. -
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. and,evil
    7. -
    8. Y-1000
    9. 276117
    1. בְּ,עֵינָי,ו
    2. 395853,395854,395855
    3. in/on/at/with eyes of his
    4. -
    5. S-R,Ncbdc,Sp3ms
    6. in/on/at/with,eyes_of,his
    7. -
    8. Y-1000
    9. 276118
    1. וְ,הֵשִׁיב
    2. 395856,395857
    3. and turn away
    4. -
    5. 7725
    6. SV-C,Vhq3ms
    7. and,turn_~_away
    8. -
    9. Y-1000
    10. 276119
    1. מֵ,עָלָי,ו
    2. 395858,395859,395860
    3. from against him
    4. -
    5. S-R,R,Sp3ms
    6. from,against,him
    7. -
    8. Y-1000
    9. 276120
    1. אַפּ,וֹ
    2. 395861,395862
    3. anger of his
    4. -
    5. 639
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. anger_of,his
    8. -
    9. Y-1000
    10. 276121
    1. 395863
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 276122

OET (OET-LV)Lest YHWH he_should_see and_evil in/on/at/with_eyes_of_his and_turn_away from_against_him anger_of_his.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

פֶּן־יִרְאֶ֣ה יְ֭הוָה

lest he/it_will_see YHWH

Here, lest indicates that what follows is the result of doing what the writer prohibited in the previous verse. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a result for not obeying a prohibition. Alternate translation: “otherwise, Yahweh will see”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

יִרְאֶ֣ה יְ֭הוָה

he/it_will_see YHWH

Here, see refers to perceiving something. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Yahweh perceive”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠רַ֣ע בְּ⁠עֵינָ֑י⁠ו

and,evil in/on/at/with,eyes_of,his

The phrase evil in his eyes refers to having a negative opinion about something or someone. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how you translated the similar use of in his eyes in [3:4](../03/04.md). Alternate translation: “and he will think negatively of it”

Note 4 topic: grammar-connect-logic-result

וְ⁠הֵשִׁ֖יב

and,turn_~_away

Here, and introduces the result of something being evil in his eyes. Use the most natural way in your language to indicate result. You may need to start a new sentence. Alternate translation: “As a result, he will turn away”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠הֵשִׁ֖יב מֵ⁠עָלָ֣י⁠ו אַפּֽ⁠וֹ

and,turn_~_away from,against,him anger_of,his

Here, the writer refers to Yahweh ceasing to feel something about someone or to do something to someone as if he were turning away his nose from that person. Here, nose could refer to: (1) anger, as in [15:1](../15/01.md). Alternate translation: “and he ceases from being angry with him” (2) the punishment Yahweh applies to someone with whom he is angry. Alternate translation: “and he ceases punishing him”

TSN Tyndale Study Notes:

24:17-18 Saying 28: This saying leads to Jesus’ call to love our enemies (Matt 5:43-48).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Lest
    2. -
    3. 6022
    4. 395847
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1000
    8. 276113
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 395850
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1000
    8. 276116
    1. he should see
    2. -
    3. 6953
    4. 395849
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 276115
    1. and evil
    2. -
    3. 1922,7033
    4. 395851,395852
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 276117
    1. in/on/at/with eyes of his
    2. -
    3. 844,5604
    4. 395853,395854,395855
    5. S-R,Ncbdc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 276118
    1. and turn away
    2. -
    3. 1922,7647
    4. 395856,395857
    5. SV-C,Vhq3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 276119
    1. from against him
    2. -
    3. 3875,5613
    4. 395858,395859,395860
    5. S-R,R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 276120
    1. anger of his
    2. -
    3. 556
    4. 395861,395862
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 276121

OET (OET-LV)Lest YHWH he_should_see and_evil in/on/at/with_eyes_of_his and_turn_away from_against_him anger_of_his.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 24:18 ©