Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 24 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
OET (OET-LV) If/because by_guidance(s) you_will_make for_yourself war and_victory is_in_a_multitude counsellor[s].
This section follows the main collection of Solomon’s proverbs (10:1–22:16). It differs in significant ways from this preceding section:These differences were summarized from a number of commentaries, including UBS (page 472), Waltke (2004, page 22), and Hubbard (page 351).
The preceding section has mostly two-line proverbs that are one verse in length. This section has proverbs of a different form. They are sayings that range from one to seven verses. Most of the sayings are two or three verses in length. Each saying will be marked as a separate paragraph in the Notes.
Many of the proverbs in the preceding section express a general principle. They are not addressed specifically to the readers. Most of the sayings here contain direct commands. They advise the reader or listener either to follow wise behavior or avoid foolish behavior. Most of the sayings also give a reason or motive for following the command.
As in chapters 1–9, the author addresses his reader or listener as a father who advises his son. He uses second person commands and pronouns (you(sing)). See the note on 23:15 for a list of verses where the words “my son” occur.
Some other headings for this section are:
Thirty Wise Sayings (CEV)
Words of the Wise (ESV)
Thirty Sayings of the Wise (NIV11)
Verse 22:20 mentions “thirty sayings,” but the Hebrew text itself does not number the sayings. Some versions that use the word “thirty” in the section heading also give a number as a separate heading for each saying. The GNT and CEV start numbering the sayings at 22:22. They have a total of thirty-one paragraphs. In these versions, the first paragraph (22:17–21) serves as an introduction to the thirty sayings (22:22–24:22).Scholars who identify 22:17–21 as the first saying include Hubbard (page 352), Fox (page 707), and Waltke (2004, page 22). Scholars who identify these verses as an introduction to the sayings that follow include Whybray (page 325) and Murphy (page 170). See also the NET footnote (b) on 22:16. Whether these introductory verses form the first saying or simply introduce the following sayings, all scholars agree that they function as an introduction to the whole section. Other versions, such as the NIV, NCV, and NLT, divide the paragraphs in the same way but do not have separate headings for each section. You may use either option in your translation.The NIV11 gives a number as a separate heading for each saying. But it counts the first paragraph as the first saying, and has a total of thirty paragraphs. Other versions have more or fewer paragraphs. For example, the ESV and NRSV have fifteen paragraphs. The NJB has thirty-four. Still other versions, such as the RSV, NET, and NJPS, do not group the verses into sayings or paragraphs.
For the convenience of those who decide to identify the number of each saying in their translation, the Notes will put the number in the paragraph headings, using the same numbering system as the GNT or CEV. These numbers will not be used in the Display.
This saying teaches the importance of wise advisors in a time of warfare. Verse 24:5 states the main idea: wisdom enables a person to use his power more effectively. Verse 24:6 provides a specific context (warfare) that illustrates the truth of this statement.
Notice the parallel parts that are similar in meaning. The ESV has been used as the source line because it more clearly indicates the relationship between 24:5 and 24:6.
6afor by wise guidance you can wage your war, (ESV)
6band in abundance of counselors there is victory. (ESV)
Verse 24:6 shows how wisdom increases the effectiveness of a person’s power. In the context of war, wise advisers enable soldiers to use their strength effectively and defeat their enemies.
Only with sound guidance should you wage war,
For wise advice enables a leader to fight effectively in a war.
For example, when you(sing) intend to fight another country, you need a wise person to help you make good plans.
(ESV) for: The parallel lines of 24:6 give an example that explains why 24:5 is true. The Hebrew word that the ESV translates as for introduces this explanation. Some other ways to introduce this explanation are:
For example,…
This is true, because…
(ESV) by wise guidance you can wage your war: This clause means that a person can fight or conduct a war if someone gives him good advice. It is implied that by means of this advice he will make good plans and fight effectively. Some other ways to translate this clause are:
you need advice when you go to war (NCV)
you can fight well if someone helps you to make good plans
See the Notes on 20:18b, which is similar in meaning.
For wise guidance, see advice 2 in the Glossary.
(combined/reordered)
Warfare is a good example. If you(sing) get advice/guidance from many wise people, you(sing/plur) will fight skillfully and defeat your(sing/plur) enemies.
and victory lies in a multitude of counselors.
When there is wise/good advice from many people, the result will be victory.
The truth is, you(sing) need many people to advise/guide you(sing) in order to defeat your(sing/plur) enemies.
(ESV) and in abundance of counselors there is victory: This clause probably indicates that the person who fights the war (24:6a) will defeat his enemies. As a result of the wise counsel of many advisers, he will win the victory. Some other ways to translate this clause are:
If you have lots of good advice, you will win. (NCV)
and with numerous advisers there is victory (NET
In Hebrew, this clause is identical to 11:14b. See the notes there. However, that verse part contrasts with the parallel line in 11:14a. Here the parallel lines are similar in meaning. The wording of the parallel line in 24:6a is also different from 11:14a.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בְ֭תַחְבֻּלוֹת
by,guidance(s)
See how you translated guidance in [20:18](../20/18.md).
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
תַּעֲשֶׂה־לְּךָ֣ מִלְחָמָ֑ה
you(ms)_will_make for,yourself war
The writer implies fighting a successful war. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “you successfully make war for yourself”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וּ֝תְשׁוּעָ֗ה בְּרֹ֣ב יוֹעֵֽץ
and,victory [is]_in,a_multitude counsellors
See how you translated the same clause in [11:14](../11/14.md).
OET (OET-LV) If/because by_guidance(s) you_will_make for_yourself war and_victory is_in_a_multitude counsellor[s].
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.