Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 24 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

OET interlinear PROV 24:6

 PROV 24:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 395666
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1000
    9. 275975
    1. בְ,תַחְבֻּלוֹת
    2. 395667,395668
    3. by guidance(s)
    4. guidance
    5. 8458
    6. S-R,Ncfpa
    7. by,guidance(s)
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275976
    1. תַּעֲשֶׂה
    2. 395669
    3. you will make
    4. you
    5. V-Vqi2ms
    6. you_will_make
    7. -
    8. Y-1000
    9. 275977
    1. 395670
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 275978
    1. לְּ,ךָ
    2. 395671,395672
    3. for yourself
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. for,yourself
    7. -
    8. Y-1000
    9. 275979
    1. מִלְחָמָה
    2. 395673
    3. war
    4. -
    5. 4421
    6. O-Ncfsa
    7. war
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275980
    1. וּ,תְשׁוּעָה
    2. 395674,395675
    3. and victory
    4. ≈and victory
    5. 8668
    6. S-C,Ncfsa
    7. and,victory
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275981
    1. בְּ,רֹב
    2. 395676,395677
    3. +is in a multitude
    4. -
    5. 7230
    6. P-R,Ncbsa
    7. [is]_in,a_multitude
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275982
    1. יוֹעֵץ
    2. 395678
    3. counsellor[s]
    4. -
    5. 3289
    6. P-Vqrmsa
    7. counselor[s]
    8. -
    9. Y-1000
    10. 275983
    1. 395679
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 275984

OET (OET-LV)If/because by_guidance(s) you_will_make for_yourself war and_victory is_in_a_multitude counsellor[s].

OET (OET-RV)→ because you need wise guidance to go to war,
 ⇔ ≈ and victory requires many advisers.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 22:17–24:22: Here are thirty sayings of wise people

This section follows the main collection of Solomon’s proverbs (10:1–22:16). It differs in significant ways from this preceding section:These differences were summarized from a number of commentaries, including UBS (page 472), Waltke (2004, page 22), and Hubbard (page 351).

  1. The preceding section has mostly two-line proverbs that are one verse in length. This section has proverbs of a different form. They are sayings that range from one to seven verses. Most of the sayings are two or three verses in length. Each saying will be marked as a separate paragraph in the Notes.

  2. Many of the proverbs in the preceding section express a general principle. They are not addressed specifically to the readers. Most of the sayings here contain direct commands. They advise the reader or listener either to follow wise behavior or avoid foolish behavior. Most of the sayings also give a reason or motive for following the command.

  3. As in chapters 1–9, the author addresses his reader or listener as a father who advises his son. He uses second person commands and pronouns (you(sing)). See the note on 23:15 for a list of verses where the words “my son” occur.

Some other headings for this section are:

Thirty Wise Sayings (CEV)

Words of the Wise (ESV)

Thirty Sayings of the Wise (NIV11)

Verse 22:20 mentions “thirty sayings,” but the Hebrew text itself does not number the sayings. Some versions that use the word “thirty” in the section heading also give a number as a separate heading for each saying. The GNT and CEV start numbering the sayings at 22:22. They have a total of thirty-one paragraphs. In these versions, the first paragraph (22:17–21) serves as an introduction to the thirty sayings (22:22–24:22).Scholars who identify 22:17–21 as the first saying include Hubbard (page 352), Fox (page 707), and Waltke (2004, page 22). Scholars who identify these verses as an introduction to the sayings that follow include Whybray (page 325) and Murphy (page 170). See also the NET footnote (b) on 22:16. Whether these introductory verses form the first saying or simply introduce the following sayings, all scholars agree that they function as an introduction to the whole section. Other versions, such as the NIV, NCV, and NLT, divide the paragraphs in the same way but do not have separate headings for each section. You may use either option in your translation.The NIV11 gives a number as a separate heading for each saying. But it counts the first paragraph as the first saying, and has a total of thirty paragraphs. Other versions have more or fewer paragraphs. For example, the ESV and NRSV have fifteen paragraphs. The NJB has thirty-four. Still other versions, such as the RSV, NET, and NJPS, do not group the verses into sayings or paragraphs.

For the convenience of those who decide to identify the number of each saying in their translation, the Notes will put the number in the paragraph headings, using the same numbering system as the GNT or CEV. These numbers will not be used in the Display.

Paragraph 24:5–6 Saying 21

This saying teaches the importance of wise advisors in a time of warfare. Verse 24:5 states the main idea: wisdom enables a person to use his power more effectively. Verse 24:6 provides a specific context (warfare) that illustrates the truth of this statement.

24:6

Notice the parallel parts that are similar in meaning. The ESV has been used as the source line because it more clearly indicates the relationship between 24:5 and 24:6.

6afor by wise guidance you can wage your war, (ESV)

6band in abundance of counselors there is victory. (ESV)

Verse 24:6 shows how wisdom increases the effectiveness of a person’s power. In the context of war, wise advisers enable soldiers to use their strength effectively and defeat their enemies.

24:6a

Only with sound guidance should you wage war,

(ESV) for: The parallel lines of 24:6 give an example that explains why 24:5 is true. The Hebrew word that the ESV translates as for introduces this explanation. Some other ways to introduce this explanation are:

For example,…

This is true, because…

(ESV) by wise guidance you can wage your war: This clause means that a person can fight or conduct a war if someone gives him good advice. It is implied that by means of this advice he will make good plans and fight effectively. Some other ways to translate this clause are:

you need advice when you go to war (NCV)

you can fight well if someone helps you to make good plans

See the Notes on 20:18b, which is similar in meaning.

For wise guidance, see advice 2 in the Glossary.

24:6a–b

(combined/reordered)

24:6b

and victory lies in a multitude of counselors.

(ESV) and in abundance of counselors there is victory: This clause probably indicates that the person who fights the war (24:6a) will defeat his enemies. As a result of the wise counsel of many advisers, he will win the victory. Some other ways to translate this clause are:

If you have lots of good advice, you will win. (NCV)

and with numerous advisers there is victory (NET

In Hebrew, this clause is identical to 11:14b. See the notes there. However, that verse part contrasts with the parallel line in 11:14a. Here the parallel lines are similar in meaning. The wording of the parallel line in 24:6a is also different from 11:14a.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְ֭⁠תַחְבֻּלוֹת

by,guidance(s)

See how you translated guidance in [20:18](../20/18.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

תַּעֲשֶׂה־לְּ⁠ךָ֣ מִלְחָמָ֑ה

you(ms)_will_make for,yourself war

The writer implies fighting a successful war. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “you successfully make war for yourself”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ֝⁠תְשׁוּעָ֗ה בְּ⁠רֹ֣ב יוֹעֵֽץ

and,victory [is]_in,a_multitude counsellors

See how you translated the same clause in [11:14](../11/14.md).

TSN Tyndale Study Notes:

24:5-6 Saying 21: See 21:22.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3482
    4. 395666
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1000
    8. 275975
    1. by guidance(s)
    2. guidance
    3. 846,8294
    4. 395667,395668
    5. S-R,Ncfpa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275976
    1. you will make
    2. you
    3. 6035
    4. 395669
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275977
    1. for yourself
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 395671,395672
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275979
    1. war
    2. -
    3. 4114
    4. 395673
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275980
    1. and victory
    2. ≈and victory
    3. 1987,8214
    4. 395674,395675
    5. S-C,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275981
    1. +is in a multitude
    2. -
    3. 846,7358
    4. 395676,395677
    5. P-R,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275982
    1. counsellor[s]
    2. -
    3. 3261
    4. 395678
    5. P-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 275983

OET (OET-LV)If/because by_guidance(s) you_will_make for_yourself war and_victory is_in_a_multitude counsellor[s].

OET (OET-RV)→ because you need wise guidance to go to war,
 ⇔ ≈ and victory requires many advisers.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 24:6 ©