Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

OET interlinear PRO 24:17

 PRO 24:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בִּ,נְפֹל
    2. 395828,395829
    3. In/on/at/with falls
    4. -
    5. 5307
    6. SV-R,Vqc
    7. in/on/at/with,falls
    8. S
    9. Y-1000
    10. 276100
    1. אויבי,ך
    2. 395830,395831
    3. enemy of your
    4. -
    5. 341
    6. S-Vqrmpc,Sp2ms
    7. enemy_of,your
    8. -
    9. Y-1000
    10. 276101
    1. 395832
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 276102
    1. 395833
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 276103
    1. אַל
    2. 395834
    3. do not
    4. -
    5. 408
    6. S-Tn
    7. do_not
    8. -
    9. Y-1000
    10. 276104
    1. 395835
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 276105
    1. תִּשְׂמָח
    2. 395836
    3. rejoice
    4. -
    5. 8055
    6. V-Vqj2ms
    7. rejoice
    8. -
    9. Y-1000
    10. 276106
    1. וּ,בִ,כָּשְׁל,וֹ
    2. 395837,395838,395839,395840
    3. and in/on/at/with stumbles he
    4. -
    5. 3782
    6. VS-C,R,VNc,Sp3ms
    7. and,in/on/at/with,stumbles,he
    8. -
    9. Y-1000
    10. 276107
    1. אַל
    2. 395841
    3. not
    4. -
    5. 408
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1000
    10. 276108
    1. 395842
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 276109
    1. יָגֵל
    2. 395843
    3. let it rejoice
    4. -
    5. 1523
    6. V-Vqj3ms
    7. let_it_rejoice
    8. -
    9. Y-1000
    10. 276110
    1. לִבֶּֽ,ךָ
    2. 395844,395845
    3. heart of your
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. heart_of,your
    7. -
    8. Y-1000
    9. 276111
    1. 395846
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 276112

OET (OET-LV)In/on/at/with_falls enemy_of_your[fn][fn] do_not rejoice and_in/on/at/with_stumbles_he not heart_of_your let_it_rejoice.


24:17 OSHB variant note: אויבי/ך: (x-qere) ’אֽ֭וֹיִבְ/ךָ’: lemma_341 n_1.0 morph_HVqrmsc/Sp2ms id_20UXx אֽ֭וֹיִבְ/ךָ

24:17 OSHB note: Yathir readings in L which we have designated as Qeres when both Dotān and BHS list a Qere.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

[24:17](../24/17.md)–[18](../24/18.md) is Saying 28 of the 30 “words of the wise ones.”

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

בִּ⁠נְפֹ֣ל אֽ֭וֹיִבְךָ אַל־תִּשְׂמָ֑ח וּ֝⁠בִ⁠כָּשְׁל֗⁠וֹ אַל־יָגֵ֥ל לִבֶּֽ⁠ךָ

in/on/at/with,falls (Some words not found in UHB: in/on/at/with,falls enemy_of,your not rejoice and,in/on/at/with,stumbles,he not glad heart_of,your )

These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “When your enemy falls, do not be glad; yes, when he stumbles, do not let your heart rejoice”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

בִּ⁠נְפֹ֣ל אֽ֭וֹיִבְךָ & וּ֝⁠בִ⁠כָּשְׁל֗⁠וֹ

in/on/at/with,falls (Some words not found in UHB: in/on/at/with,falls enemy_of,your not rejoice and,in/on/at/with,stumbles,he not glad heart_of,your )

Here, falls and stumbles both refer to experiencing disaster. See how you translated the same use of falls and “stumble” in the previous verse.

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

לִבֶּֽ⁠ךָ

heart_of,your

Here, heart refers to the whole person. See how you translated the same use of heart in [14:10](../14/10.md).

TSN Tyndale Study Notes:

24:17-18 Saying 28: This saying leads to Jesus’ call to love our enemies (Matt 5:43-48).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. In/on/at/with falls
    2. -
    3. 844,5015
    4. 395828,395829
    5. SV-R,Vqc
    6. S
    7. Y-1000
    8. 276100
    1. enemy of your
    2. -
    3. 677
    4. K
    5. 395830,395831
    6. S-Vqrmpc,Sp2ms
    7. -
    8. Y-1000
    9. 276101
    1. do not
    2. -
    3. 526
    4. 395834
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1000
    8. 276104
    1. rejoice
    2. -
    3. 7784
    4. 395836
    5. V-Vqj2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 276106
    1. and in/on/at/with stumbles he
    2. -
    3. 1922,844,3524
    4. 395837,395838,395839,395840
    5. VS-C,R,VNc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 276107
    1. not
    2. -
    3. 526
    4. 395841
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1000
    8. 276108
    1. heart of your
    2. -
    3. 3613
    4. 395844,395845
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 276111
    1. let it rejoice
    2. -
    3. 1355
    4. 395843
    5. V-Vqj3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 276110

OET (OET-LV)In/on/at/with_falls enemy_of_your[fn][fn] do_not rejoice and_in/on/at/with_stumbles_he not heart_of_your let_it_rejoice.


24:17 OSHB variant note: אויבי/ך: (x-qere) ’אֽ֭וֹיִבְ/ךָ’: lemma_341 n_1.0 morph_HVqrmsc/Sp2ms id_20UXx אֽ֭וֹיִבְ/ךָ

24:17 OSHB note: Yathir readings in L which we have designated as Qeres when both Dotān and BHS list a Qere.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 24:17 ©