Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

OET interlinear PROV 24:10

 PROV 24:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הִתְרַפִּיתָ
    2. 395711
    3. You have shown yourself without courage
    4. courage
    5. 7503
    6. V-Vtp2ms
    7. you_have_shown_yourself_without_courage
    8. S
    9. Y-1000
    10. 276009
    1. בְּ,יוֹם
    2. 395712,395713
    3. in/on day
    4. -
    5. 3117
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on=day
    8. -
    9. Y-1000
    10. 276010
    1. צָרָה
    2. 395714
    3. trouble
    4. troubles
    5. S-Ncfsa
    6. trouble
    7. -
    8. Y-1000
    9. 276011
    1. צַר
    2. 395715
    3. +is narrow
    4. -
    5. P-Aamsa
    6. [is]_narrow
    7. -
    8. Y-1000
    9. 276012
    1. כֹּחֶֽ,כָה
    2. 395716,395717
    3. strength of your
    4. strength
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. strength_of,your
    7. -
    8. Y-1000
    9. 276013
    1. 395718
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 276014

OET (OET-LV)You_have_shown_yourself_without_courage in/on_day trouble is_narrow strength_of_your.

OET (OET-RV)If you display a lack of courage when you have troubles,
 ⇔ → your strength is limited.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 22:17–24:22: Here are thirty sayings of wise people

This section follows the main collection of Solomon’s proverbs (10:1–22:16). It differs in significant ways from this preceding section:These differences were summarized from a number of commentaries, including UBS (page 472), Waltke (2004, page 22), and Hubbard (page 351).

  1. The preceding section has mostly two-line proverbs that are one verse in length. This section has proverbs of a different form. They are sayings that range from one to seven verses. Most of the sayings are two or three verses in length. Each saying will be marked as a separate paragraph in the Notes.

  2. Many of the proverbs in the preceding section express a general principle. They are not addressed specifically to the readers. Most of the sayings here contain direct commands. They advise the reader or listener either to follow wise behavior or avoid foolish behavior. Most of the sayings also give a reason or motive for following the command.

  3. As in chapters 1–9, the author addresses his reader or listener as a father who advises his son. He uses second person commands and pronouns (you(sing)). See the note on 23:15 for a list of verses where the words “my son” occur.

Some other headings for this section are:

Thirty Wise Sayings (CEV)

Words of the Wise (ESV)

Thirty Sayings of the Wise (NIV11)

Verse 22:20 mentions “thirty sayings,” but the Hebrew text itself does not number the sayings. Some versions that use the word “thirty” in the section heading also give a number as a separate heading for each saying. The GNT and CEV start numbering the sayings at 22:22. They have a total of thirty-one paragraphs. In these versions, the first paragraph (22:17–21) serves as an introduction to the thirty sayings (22:22–24:22).Scholars who identify 22:17–21 as the first saying include Hubbard (page 352), Fox (page 707), and Waltke (2004, page 22). Scholars who identify these verses as an introduction to the sayings that follow include Whybray (page 325) and Murphy (page 170). See also the NET footnote (b) on 22:16. Whether these introductory verses form the first saying or simply introduce the following sayings, all scholars agree that they function as an introduction to the whole section. Other versions, such as the NIV, NCV, and NLT, divide the paragraphs in the same way but do not have separate headings for each section. You may use either option in your translation.The NIV11 gives a number as a separate heading for each saying. But it counts the first paragraph as the first saying, and has a total of thirty paragraphs. Other versions have more or fewer paragraphs. For example, the ESV and NRSV have fifteen paragraphs. The NJB has thirty-four. Still other versions, such as the RSV, NET, and NJPS, do not group the verses into sayings or paragraphs.

For the convenience of those who decide to identify the number of each saying in their translation, the Notes will put the number in the paragraph headings, using the same numbering system as the GNT or CEV. These numbers will not be used in the Display.

Paragraph 24:10 Saying 24

This saying indicates that a person who gives up when there is trouble has very little strength. It is an implied encouragement to show strength in times of trouble. It is also an implied admonition to not show weakness. The CEV translates this admonition explicitly. It has:

Don’t give up and be helpless in times of trouble.

Most versions leave the encouragement/admonition implied.

24:10

If you faint in the day of distress, how small is your strength!

If you faint in the day of distress, how small is your strength!: In Hebrew, this verse is literally “You have shown yourself weak in a day of trouble. Your strength is narrow.” Almost all English versions translate these statements as an “if” clause followed by a conclusion.

If you faint in the day of distress: This clause refers to a person who becomes discouraged and fails to act appropriately in a crisis. Instead of showing determination and courage to face the hardship or trouble, he shows weakness. Some other ways to translate this clause are:

If you have shown yourself weak at a time of crisis (REB)

If you give up when trouble comes (NCV)

If you fail under pressure (NLT)

how small is your strength: This clause refers to mental and moral strength, not only physical strength. It indicates that the person’s strength is limited or inadequate. The BSB translates this clause as an exclamation to emphasize the person’s lack of strength. Some other ways to translate this clause are:

your strength is not worth much (NJB)

it shows that you are weak (NCV)

you are weak indeed (GNT)

uW Translation Notes:

[24:10](../24/10.md) is Saying 24 of the 30 “words of the wise ones.”

(Occurrence 0) הִ֭תְרַפִּיתָ

faint

Alternate translation: “If you falter”

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

בְּ⁠י֥וֹם צָרָ֗ה

in/on=day adversity

Here, the day of distress refers to this type of day in general, not a particular day of distress. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “in any day of distress”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠י֥וֹם צָרָ֗ה

in/on=day adversity

Here, day refers to a point in time when something happens. It does not refer to a 24-hour length of time. See how you translated the same use of day in [21:31](../21/31.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

צָרָ֗ה & כֹּחֶֽ⁠כָה

adversity & strength_of,your

See how you translated the abstract nouns distress in [1:27](../01/27.md) and strength in [5:10](../05/10.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

צַ֣ר

small

Here, the writer refers to your strength being restricted or limited as if it were narrow. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is restrained”

TSN Tyndale Study Notes:

24:10 Saying 24: A wise person has self-control and strength under pressure (e.g., Dan 1:8-16; 3:1-18).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. You have shown yourself without courage
    2. courage
    3. 7329
    4. 395711
    5. V-Vtp2ms
    6. S
    7. Y-1000
    8. 276009
    1. in/on day
    2. -
    3. 846,3371
    4. 395712,395713
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 276010
    1. trouble
    2. troubles
    3. 6694
    4. 395714
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 276011
    1. +is narrow
    2. -
    3. 6624
    4. 395715
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 276012
    1. strength of your
    2. strength
    3. 3670,1978
    4. 395716,395717
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 276013

OET (OET-LV)You_have_shown_yourself_without_courage in/on_day trouble is_narrow strength_of_your.

OET (OET-RV)If you display a lack of courage when you have troubles,
 ⇔ → your strength is limited.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 24:10 ©