Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32V33V34

OET interlinear PROV 24:31

 PROV 24:31 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 396035,396036
    3. And see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. S-C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. S
    9. Y-1000
    10. 276256
    1. עָלָה
    2. 396037
    3. it had grown up
    4. grown
    5. 5927
    6. V-Vqp3ms
    7. it_had_grown_up
    8. -
    9. Y-1000
    10. 276257
    1. כֻלּ,וֹ
    2. 396038,396039
    3. of it of all
    4. its
    5. 3605
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. of_it_of,all
    8. -
    9. Y-1000
    10. 276258
    1. 396040
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 276259
    1. קִמְּשֹׂנִים
    2. 396041
    3. nettles
    4. -
    5. 7063
    6. S-Ncmpa
    7. nettles
    8. -
    9. Y-1000
    10. 276260
    1. כָּסּוּ
    2. 396042
    3. they were covered
    4. covered
    5. 3680
    6. V-VPp3cp
    7. they_were_covered
    8. -
    9. Y-1000
    10. 276261
    1. פָנָי,ו
    2. 396043,396044
    3. surface of its
    4. -
    5. 6440
    6. S-Ncbpc,Sp3ms
    7. surface_of,its
    8. -
    9. Y-1000
    10. 276262
    1. חֲרֻלִּים
    2. 396045
    3. weeds
    4. weeds
    5. 2738
    6. S-Ncmpa
    7. weeds
    8. -
    9. Y-1000
    10. 276263
    1. וְ,גֶדֶר
    2. 396046,396047
    3. and the wall of
    4. -
    5. 1444
    6. S-C,Ncmsc
    7. and,the_wall_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 276264
    1. אֲבָנָי,ו
    2. 396048,396049
    3. its stones of his
    4. stone
    5. 68
    6. S-Ncfpc,Sp3ms
    7. its_stones_of,his
    8. -
    9. Y-1000
    10. 276265
    1. נֶהֱרָסָה
    2. 396050
    3. it was broken down
    4. broken
    5. 2040
    6. V-VNp3fs
    7. it_was_broken_down
    8. -
    9. Y-1000
    10. 276266
    1. 396051
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 276267

OET (OET-LV)And_see/lo/see it_had_grown_up of_it_of_all nettles they_were_covered surface_of_its weeds and_the_wall_of its_stones_of_his it_was_broken_down.

OET (OET-RV)Wow, thorns had grown up over all of it,
 ⇔ ≈ and it was completely covered with weeds,
 ⇔ and its stone walls were broken down.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 24:23–34: Here are more sayings of wise people

The first verse (24:23a) indicates that this section is an additional list of sayings of wise people. This list has been added to the preceding section (22:17–24:22). The sayings range from one to five verses. Each saying will be marked as a separate paragraph in the Notes. As in the English versions, the sayings in this section will not be numbered.

Three of the sayings (24:23b–25, 24:26, and 24:30–34) are general principles. They are not addressed specifically to the readers. See the notes on 10:2 for ways to translate this kind of proverb.

In the other two sayings (24:27 and 24:28–29), the author uses second person commands and pronouns (you(sing)). Unlike the preceding section, he does not use the phrase “my son” explicitly in these commands.

Some other headings for this section are:

More Wise Sayings (GNT)

More Sayings of the Wise (ESV)

These Are Further Words of Wise People

Paragraph 24:30–34

In this saying, the author first tells a story about what he observed when he passed by the property of a lazy person (24:30–31). He then tells the readers that he learned a lesson from what he saw (24:32). He summarizes the lesson by quoting a well-known proverb. The proverb teaches that laziness results in poverty (24:33–34).

Proverbs 6:6–11 also gives advice to lazy people. The concluding proverb (6:10–11) is identical to 24:33–34.

24:31

The three lines in this verse all describe the neglected condition of the vineyard. The first two lines are similar in meaning. They describe the weed-covered ground of the vineyard itself. The third line describes the stone wall around the vineyard:

31a Thorns had grown up everywhere,

31b thistles had covered the ground,

31cand the stone wall was broken down.

24:31a–b

(combined/reordered)

In Hebrew, this verse begins with a phrase that the ESV translates as “and behold.” This phrase calls attention to the next statement. Here it directs the reader’s attention to the neglected condition of the vineyard. English versions use a variety of words or expressions to do this. For example:

I saw that it was all overgrown with thistles. (GW)

there it all lay, deep in thorns (NJB)

Some versions, such as the BSB, do not use a separate word or expression here. Use a natural way in your language to focus attention on the vineyard.

Thorns…thistles: In Hebrew, these terms both refer to various kinds of weeds. Some other words used in English versions include thorn bushes, nettles, and weeds. You may use any general or specific words in your language that refer to similar weeds.

had grown up everywhere…had covered the ground: These parallel phrases are different ways of saying the same thing. Thorn bushes and other weeds had grown everywhere in the vineyard. There were so many weeds that they covered the surface of the ground. You may use any words or expressions in your language that describe this kind of situation.

General Comment on 24:30a–b

In some languages, it may be more natural to combine and/or reorder these parallel lines. For example:

Thistles and weeds grew thickly. I could not even see the ground!

24:31a

Thorns had grown up everywhere,

24:31b

thistles had covered the ground,

24:31c

and the stone wall was broken down.

and the stone wall: The stone wall was a fence that was built from stones without using mortar. These were rough stones from the surrounding area. They were not stones that were cut from a quarry. This wall was intended to protect the vineyard from animals or trespassers.These details about stone walls that surrounded vineyards are taken from Waltke (page 299), NIDOTTE (H1555), and Cohen (page 165).

was broken down: The verse does not indicate who or what had broken down the wall. That information is not relevant. The point is that many stones in the wall had fallen down, and the lazy owner had not repaired the damage.UBS (page 536).

Some other ways to translate this verse part are:

and the stone wall around it had fallen down

its stone wall had crumbled

You may use any term in your language that describes an old, broken wall or fence that no longer serves its purpose.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠הִנֵּ֨ה

and=see/lo/see!

Here, behold is a term meant to focus the attention of the reader to what is about to happen next in the story. See how you translated the same use of behold in [7:10](../07/10.md).

עָ֘לָ֤ה כֻלּ֨⁠וֹ ׀ קִמְּשֹׂנִ֗ים

overgrown of_it_of,all thorns

Alternate translation: “all of it was overgrown with thorns” or “thorns had grown up everywhere”

Note 2 topic: writing-pronouns

כֻלּ֨⁠וֹ & פָנָ֣י⁠ו

of_it_of,all & surface_of,its

Here, it and its refer to all the land that includes both the field and vineyard mentioned in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “all of that land … that land’s face”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

כָּסּ֣וּ פָנָ֣י⁠ו חֲרֻלִּ֑ים

covered surface_of,its nettles

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “weeds covered its face”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

פָנָ֣י⁠ו

surface_of,its

Here, face refers to the surface of the ground. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “its surface”

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

וְ⁠גֶ֖דֶר אֲבָנָ֣י⁠ו

and,the_wall_of its_stones_of,his

Here the writer is using the possessive form to describe a wall that is made of stones. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “and the wall made of stones”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

נֶהֱרָֽסָה

broken_down

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “had collapsed”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And see/lo/see
    2. -
    3. 1987,1861
    4. 396035,396036
    5. S-C,Tm
    6. S
    7. Y-1000
    8. 276256
    1. it had grown up
    2. grown
    3. 5945
    4. 396037
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 276257
    1. of it of all
    2. its
    3. 3671,1978
    4. 396038,396039
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 276258
    1. nettles
    2. -
    3. 6815
    4. 396041
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 276260
    1. they were covered
    2. covered
    3. 3635
    4. 396042
    5. V-VPp3cp
    6. -
    7. Y-1000
    8. 276261
    1. surface of its
    2. -
    3. 6376,1978
    4. 396043,396044
    5. S-Ncbpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 276262
    1. weeds
    2. weeds
    3. 2652
    4. 396045
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 276263
    1. and the wall of
    2. -
    3. 1987,1435
    4. 396046,396047
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 276264
    1. its stones of his
    2. stone
    3. 353,1978
    4. 396048,396049
    5. S-Ncfpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 276265
    1. it was broken down
    2. broken
    3. 1946
    4. 396050
    5. V-VNp3fs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 276266

OET (OET-LV)And_see/lo/see it_had_grown_up of_it_of_all nettles they_were_covered surface_of_its weeds and_the_wall_of its_stones_of_his it_was_broken_down.

OET (OET-RV)Wow, thorns had grown up over all of it,
 ⇔ ≈ and it was completely covered with weeds,
 ⇔ and its stone walls were broken down.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 24:31 ©