Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33V34

OET interlinear PROV 24:30

 PROV 24:30 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. עַל
    2. 396019
    3. At
    4. -
    5. S-R
    6. at
    7. S
    8. Y-1000
    9. 276241
    1. 396020
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 276242
    1. שְׂדֵה
    2. 396021
    3. +the field of
    4. field
    5. S-Ncmsc
    6. [the]_field_of
    7. -
    8. Y-1000
    9. 276243
    1. אִישׁ
    2. 396022
    3. a person
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. a_person
    8. -
    9. Y-1000
    10. 276244
    1. 396023
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 276245
    1. עָצֵל
    2. 396024
    3. lazy
    4. -
    5. 6102
    6. S-Aamsa
    7. lazy
    8. -
    9. Y-1000
    10. 276246
    1. עָבַרְתִּי
    2. 396025
    3. I passed by
    4. I passed
    5. V-Vqp1cs
    6. I_passed_by
    7. -
    8. Y-1000
    9. 276247
    1. וְ,עַל
    2. 396026,396027
    3. and at
    4. -
    5. S-C,R
    6. and,at
    7. -
    8. Y-1000
    9. 276248
    1. 396028
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 276249
    1. כֶּרֶם
    2. 396029
    3. +the vineyard of
    4. vineyard
    5. 3754
    6. S-Ncbsc
    7. [the]_vineyard_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 276250
    1. אָדָם
    2. 396030
    3. a person
    4. -
    5. 120
    6. S-Ncmsa
    7. a_person
    8. -
    9. Y-1000
    10. 276251
    1. חֲסַר
    2. 396031
    3. lacking of
    4. -
    5. 2638
    6. S-Aamsc
    7. lacking_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 276252
    1. 396032
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 276253
    1. לֵב
    2. 396033
    3. heart
    4. -
    5. S-Ncmsa
    6. heart
    7. -
    8. Y-1000
    9. 276254
    1. 396034
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 276255

OET (OET-LV)At the_field_of a_person lazy I_passed_by and_at the_vineyard_of a_person lacking_of heart.

OET (OET-RV)I passed by the field of a lazy person
 ⇔ ≈ and by the vineyard of a person with no initiative.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 24:23–34: Here are more sayings of wise people

The first verse (24:23a) indicates that this section is an additional list of sayings of wise people. This list has been added to the preceding section (22:17–24:22). The sayings range from one to five verses. Each saying will be marked as a separate paragraph in the Notes. As in the English versions, the sayings in this section will not be numbered.

Three of the sayings (24:23b–25, 24:26, and 24:30–34) are general principles. They are not addressed specifically to the readers. See the notes on 10:2 for ways to translate this kind of proverb.

In the other two sayings (24:27 and 24:28–29), the author uses second person commands and pronouns (you(sing)). Unlike the preceding section, he does not use the phrase “my son” explicitly in these commands.

Some other headings for this section are:

More Wise Sayings (GNT)

More Sayings of the Wise (ESV)

These Are Further Words of Wise People

Paragraph 24:30–34

In this saying, the author first tells a story about what he observed when he passed by the property of a lazy person (24:30–31). He then tells the readers that he learned a lesson from what he saw (24:32). He summarizes the lesson by quoting a well-known proverb. The proverb teaches that laziness results in poverty (24:33–34).

Proverbs 6:6–11 also gives advice to lazy people. The concluding proverb (6:10–11) is identical to 24:33–34.

24:30

Notice the parallel parts that are similar in meaning:

30aI went past the field of a slacker,

30band by the vineyard of the man lacking judgment.

The underlined parts refer to the same piece of property. The first line identifies this property in general terms as a “field.” The second line specifies that the field is a “vineyard.”

The parts in bold print identify the owner of the property. He is a lazy person (24:30a) who lacks good judgment (24:30b).

24:30a–b

(combined/reordered)

I went past: This verb phrase introduces the author’s story. In some languages, it may be more natural to supply a general time phrase. Otherwise, it may sound like this verse is in the middle of the story. For example:

One day, I passed by…

On one occasion, I went by…

The verse does not specify whether the author was walking or riding an animal such as a donkey. If possible, translate in a way that allows for either option.

field…vineyard: The term field refers in general to farmland. It can be used for any kind of crops or fruit trees. The parallel term identifies this land more specifically as a vineyard. A vineyard is a farm where there are grape vines.

It is possible that part of the land was used for crops and another part was used for grape vines. But the description in the next verse uses the singular pronoun “its.” Most scholars agree that it refers to the vineyard.

a slacker…a man lacking judgment: Both these phrases refer to a person who has not yet been identified. Here are some other ways to translate these phrases:

a sluggard…a man lacking sense (ESV)

an idle fellow…someone with no sense (REB)

A man lacking judgment refers to someone who lacks common sense and makes foolish decisions. See lacks judgment in the Glossary.

General Comment on 24:30a–b

In some languages, the parallel lines may wrongly imply that “the field” belongs to “the slacker,” and “the vineyard” belongs to the “man who lacks judgment.”

In some languages, it may be possible to keep the parallel lines and still avoid this wrong meaning. For example:

I passed by a lazy person’s field, the vineyard belonging to a person without sense.

In other languages, it may be necessary to combine and/or reorder the parallel parts in these lines. For example:

I passed some land belonging to a lazy person who lacked good judgment. Grape vines were planted there.

24:30a

I went past the field of a slacker

24:30b

and by the vineyard of a man lacking judgment.

uW Translation Notes:

Verses [24:30](../24/30.md)–[24:34](../24/34.md) are one long proverb that warns against being lazy.

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

אָדָ֥ם חֲסַר־לֵֽב

humankind lacking_of sense

See how you translated this phrase in [17:18](../17/18.md).

TSN Tyndale Study Notes:

24:23-34 This addendum to the thirty sayings of the wise (22:17–24:22) includes five further sayings.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. At
    2. -
    3. 5837
    4. 396019
    5. S-R
    6. S
    7. Y-1000
    8. 276241
    1. +the field of
    2. field
    3. 8079
    4. 396021
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 276243
    1. a person
    2. -
    3. 266
    4. 396022
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 276244
    1. lazy
    2. -
    3. 5982
    4. 396024
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 276246
    1. I passed by
    2. I passed
    3. 5896
    4. 396025
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 276247
    1. and at
    2. -
    3. 1987,5837
    4. 396026,396027
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-1000
    8. 276248
    1. +the vineyard of
    2. vineyard
    3. 3544
    4. 396029
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 276250
    1. a person
    2. -
    3. 638
    4. 396030
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 276251
    1. lacking of
    2. -
    3. 2594
    4. 396031
    5. S-Aamsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 276252
    1. heart
    2. -
    3. 3747
    4. 396033
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 276254

OET (OET-LV)At the_field_of a_person lazy I_passed_by and_at the_vineyard_of a_person lacking_of heart.

OET (OET-RV)I passed by the field of a lazy person
 ⇔ ≈ and by the vineyard of a person with no initiative.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 24:30 ©