Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V31 V32 V33 V34
OET (OET-LV) At the_field_of a_person lazy I_passed_by and_at the_vineyard_of a_person lacking_of heart.
OET (OET-RV) I passed by the field of a lazy person
⇔ ≈ and by the vineyard of a person with no initiative.
The first verse (24:23a) indicates that this section is an additional list of sayings of wise people. This list has been added to the preceding section (22:17–24:22). The sayings range from one to five verses. Each saying will be marked as a separate paragraph in the Notes. As in the English versions, the sayings in this section will not be numbered.
Three of the sayings (24:23b–25, 24:26, and 24:30–34) are general principles. They are not addressed specifically to the readers. See the notes on 10:2 for ways to translate this kind of proverb.
In the other two sayings (24:27 and 24:28–29), the author uses second person commands and pronouns (you(sing)). Unlike the preceding section, he does not use the phrase “my son” explicitly in these commands.
Some other headings for this section are:
More Wise Sayings (GNT)
More Sayings of the Wise (ESV)
These Are Further Words of Wise People
In this saying, the author first tells a story about what he observed when he passed by the property of a lazy person (24:30–31). He then tells the readers that he learned a lesson from what he saw (24:32). He summarizes the lesson by quoting a well-known proverb. The proverb teaches that laziness results in poverty (24:33–34).
Proverbs 6:6–11 also gives advice to lazy people. The concluding proverb (6:10–11) is identical to 24:33–34.
Notice the parallel parts that are similar in meaning:
30aI went past the field of a slacker,
30band by the vineyard of the man lacking judgment.
The underlined parts refer to the same piece of property. The first line identifies this property in general terms as a “field.” The second line specifies that the field is a “vineyard.”
The parts in bold print identify the owner of the property. He is a lazy person (24:30a) who lacks good judgment (24:30b).
(combined/reordered)
¶ One day I went by a farm/field where grape vines were growing. It belonged to a man who was lazy and had no sense.
I went past: This verb phrase introduces the author’s story. In some languages, it may be more natural to supply a general time phrase. Otherwise, it may sound like this verse is in the middle of the story. For example:
One day, I passed by…
On one occasion, I went by…
The verse does not specify whether the author was walking or riding an animal such as a donkey. If possible, translate in a way that allows for either option.
field…vineyard: The term field refers in general to farmland. It can be used for any kind of crops or fruit trees. The parallel term identifies this land more specifically as a vineyard. A vineyard is a farm where there are grape vines.
It is possible that part of the land was used for crops and another part was used for grape vines. But the description in the next verse uses the singular pronoun “its.” Most scholars agree that it refers to the vineyard.
a slacker…a man lacking judgment: Both these phrases refer to a person who has not yet been identified. Here are some other ways to translate these phrases:
a sluggard…a man lacking sense (ESV)
an idle fellow…someone with no sense (REB)
A man lacking judgment refers to someone who lacks common sense and makes foolish decisions. See lacks judgment in the Glossary.
In some languages, the parallel lines may wrongly imply that “the field” belongs to “the slacker,” and “the vineyard” belongs to the “man who lacks judgment.”
In some languages, it may be possible to keep the parallel lines and still avoid this wrong meaning. For example:
I passed by a lazy person’s field, the vineyard belonging to a person without sense.
In other languages, it may be necessary to combine and/or reorder the parallel parts in these lines. For example:
I passed some land belonging to a lazy person who lacked good judgment. Grape vines were planted there.
I went past the field of a slacker
¶ Once I went past the field/garden of a lazy man.
and by the vineyard of a man lacking judgment.
It was the vineyard of this senseless fool.
Verses [24:30](../24/30.md)–[24:34](../24/34.md) are one long proverb that warns against being lazy.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
אָדָ֥ם חֲסַר־לֵֽב
humankind lacking_of sense
See how you translated this phrase in [17:18](../17/18.md).
24:23-34 This addendum to the thirty sayings of the wise (22:17–24:22) includes five further sayings.
OET (OET-LV) At the_field_of a_person lazy I_passed_by and_at the_vineyard_of a_person lacking_of heart.
OET (OET-RV) I passed by the field of a lazy person
⇔ ≈ and by the vineyard of a person with no initiative.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.