Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

OET interlinear PROV 24:14

 PROV 24:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כֵּן
    2. 395778
    3. Thus
    4. -
    5. S-Tm
    6. thus
    7. S
    8. Y-1000
    9. 276061
    1. 395779
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 276062
    1. דְּעֶ,ה
    2. 395780,395781
    3. know
    4. -
    5. 3045
    6. V-Vqv2ms,Sh
    7. know,
    8. -
    9. Y-1000
    10. 276063
    1. חָכְמָה
    2. 395782
    3. wisdom
    4. -
    5. 2451
    6. O-Ncfsa
    7. wisdom
    8. -
    9. Y-1000
    10. 276064
    1. לְ,נַפְשֶׁ,ךָ
    2. 395783,395784,395785
    3. for self of your
    4. -
    5. 5315
    6. S-R,Ncbsc,Sp2ms
    7. for,self_of,your
    8. -
    9. Y-1000
    10. 276065
    1. אִם
    2. 395786
    3. if
    4. -
    5. S-C
    6. if
    7. -
    8. Y-1000
    9. 276066
    1. 395787
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 276067
    1. מָצָאתָ
    2. 395788
    3. you find it
    4. -
    5. 4672
    6. V-Vqp2ms
    7. you_find_[it]
    8. -
    9. Y-1000
    10. 276068
    1. וְ,יֵשׁ
    2. 395789,395790
    3. and there +is
    4. there'll
    5. 3426
    6. SP-C,Tm
    7. and,there_[is]
    8. -
    9. Y-1000
    10. 276069
    1. אַחֲרִית
    2. 395791
    3. a future
    4. future
    5. 319
    6. S-Ncfsa
    7. a_future
    8. -
    9. Y-1000
    10. 276070
    1. וְ,תִקְוָתְ,ךָ
    2. 395792,395793,395794
    3. and hope of your
    4. -
    5. S-C,Ncfsc,Sp2ms
    6. and,hope_of,your
    7. -
    8. Y-1000
    9. 276071
    1. לֹא
    2. 395795
    3. not
    4. won't
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1000
    10. 276072
    1. תִכָּרֵת
    2. 395796
    3. it will be cut off
    4. -
    5. 3772
    6. V-VNi3fs
    7. it_will_be_cut_off
    8. -
    9. Y-1000
    10. 276073
    1. 395797
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 276074
    1. 395798
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 276075

OET (OET-LV)Thus know wisdom for_self_of_your if you_find_it and_there_is a_future and_hope_of_your not it_will_be_cut_off.

OET (OET-RV)Wisdom is like that for your mind,
 ⇔ and if you find it, there’ll be a future for you,
 ⇔ and what you hope for won’t be taken away from you.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 22:17–24:22: Here are thirty sayings of wise people

This section follows the main collection of Solomon’s proverbs (10:1–22:16). It differs in significant ways from this preceding section:These differences were summarized from a number of commentaries, including UBS (page 472), Waltke (2004, page 22), and Hubbard (page 351).

  1. The preceding section has mostly two-line proverbs that are one verse in length. This section has proverbs of a different form. They are sayings that range from one to seven verses. Most of the sayings are two or three verses in length. Each saying will be marked as a separate paragraph in the Notes.

  2. Many of the proverbs in the preceding section express a general principle. They are not addressed specifically to the readers. Most of the sayings here contain direct commands. They advise the reader or listener either to follow wise behavior or avoid foolish behavior. Most of the sayings also give a reason or motive for following the command.

  3. As in chapters 1–9, the author addresses his reader or listener as a father who advises his son. He uses second person commands and pronouns (you(sing)). See the note on 23:15 for a list of verses where the words “my son” occur.

Some other headings for this section are:

Thirty Wise Sayings (CEV)

Words of the Wise (ESV)

Thirty Sayings of the Wise (NIV11)

Verse 22:20 mentions “thirty sayings,” but the Hebrew text itself does not number the sayings. Some versions that use the word “thirty” in the section heading also give a number as a separate heading for each saying. The GNT and CEV start numbering the sayings at 22:22. They have a total of thirty-one paragraphs. In these versions, the first paragraph (22:17–21) serves as an introduction to the thirty sayings (22:22–24:22).Scholars who identify 22:17–21 as the first saying include Hubbard (page 352), Fox (page 707), and Waltke (2004, page 22). Scholars who identify these verses as an introduction to the sayings that follow include Whybray (page 325) and Murphy (page 170). See also the NET footnote (b) on 22:16. Whether these introductory verses form the first saying or simply introduce the following sayings, all scholars agree that they function as an introduction to the whole section. Other versions, such as the NIV, NCV, and NLT, divide the paragraphs in the same way but do not have separate headings for each section. You may use either option in your translation.The NIV11 gives a number as a separate heading for each saying. But it counts the first paragraph as the first saying, and has a total of thirty paragraphs. Other versions have more or fewer paragraphs. For example, the ESV and NRSV have fifteen paragraphs. The NJB has thirty-four. Still other versions, such as the RSV, NET, and NJPS, do not group the verses into sayings or paragraphs.

For the convenience of those who decide to identify the number of each saying in their translation, the Notes will put the number in the paragraph headings, using the same numbering system as the GNT or CEV. These numbers will not be used in the Display.

Paragraph 24:13–14 Saying 26

In this saying, the teacher advises his son to gain wisdom. He advises this by first describing the benefits of eating honey (13a–b). He then compares the similar benefits of wisdom (14a). He concludes that a person who gains wisdom can look forward with certainty to a good future (14b–c). See the General Comment on 24:13–14 after the note on 24:14b–c for a way to reorder the verses in this saying.

24:14

14aKnow therefore that wisdom is sweet to your soul.

14bIf you find it, there is a future for you,

14cand your hope will never be cut off.

24:14a

Know therefore that wisdom is sweet to your soul.

Know therefore that wisdom is sweet to your soul: In Hebrew, this line is literally “Thus know wisdom to/for your soul.” It indicates that the benefits of wisdom for a person’s life or inner being (soul) are similar to the benefits of honey.

Know: In some languages, it is not natural to use this verb as a command. Some other ways to translate the meaning are:

Remember that…

You should be aware that…

It is true that…

therefore: In Hebrew, this word is literally “thus/so.” Here it introduces a comparison.The Hebrew adverb ken has many uses. According to the NIDOTTE article on “Particles,” ken “is often used in comparisons, where it refers back to what has preceded…” Some other ways to introduce this comparison are:

Likewise, know that wisdom… (NET)

In the same way, you need to realize that wisdom…

wisdom is sweet to your soul: In Hebrew, the similarity of wisdom to honey is not explicit. The BSB has made explicit the words is sweet. Some other ways to translate this comparison are:

wisdom is good for the soul (GNT)

wisdom is like honey for you (NIV11)

wisdom has similar benefits for your life

24:14b–c

(combined/reordered)

These two lines describe the benefits of finding wisdom. In order to gain these benefits, a person first needs to gain wisdom.

If you find it: Some other ways to translate this clause are:

If you gain/get it

If you become wise

there is a future for you, and your hope will never be cut off: See the notes on 23:18a and 23:18b, where these identical clauses occur. The only difference is that in Hebrew, verse 23:18a begins with two words that the BSB translates as “For surely.”

General Comment on 24:13–14

In the first verse of this saying, the teacher commands his son to eat honey. He does not talk about wisdom until the second verse. In some languages, it may not be clear that the teacher’s main advice is about gaining wisdom rather than eating honey. One way to make the emphasis on wisdom clearer is to reorder some parts of the comparison. For example:

My child, you need to know that wisdom is like honey. You should eat honey, because it is good for your health and it is also delicious. Similarly, it is important that you become wise. If are wise, then your hope for a good life in the future will certainly be fulfilled.

24:14b

If you find it, there is a future for you,

24:14c

and your hope will never be cut off.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

כֵּ֤ן

yes/correct/thus/so

Here, thus indicates that the writer is comparing wisdom with honey, which was mentioned in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: “is similar to honey”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

חָכְמָ֗ה

wisdom

See how you translated the abstract noun wisdom in [1:2](../01/02.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

לְ⁠נַ֫פְשֶׁ֥⁠ךָ

for,self_of,your

See how you translated the same use of soul in [2:10](../02/10.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

מָ֭צָאתָ

find

See how you translated the same use of find in [16:20](../16/20.md).

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠יֵ֣שׁ אַחֲרִ֑ית וְ֝⁠תִקְוָתְ⁠ךָ֗ לֹ֣א תִכָּרֵֽת

and,there_[is] future and,hope_of,your not cut_off

See how you translated the same clauses in [23:18](../23/18.md).

TSN Tyndale Study Notes:

24:13-14 Saying 26: Both honey and wisdom are sweet. Wisdom improves the soul, enhancing opportunities for the future.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Thus
    2. -
    3. 3529
    4. 395778
    5. S-Tm
    6. S
    7. Y-1000
    8. 276061
    1. know
    2. -
    3. 3207,1819
    4. 395780,395781
    5. V-Vqv2ms,Sh
    6. -
    7. Y-1000
    8. 276063
    1. wisdom
    2. -
    3. 2730
    4. 395782
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 276064
    1. for self of your
    2. -
    3. 3705,5059,1978
    4. 395783,395784,395785
    5. S-R,Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 276065
    1. if
    2. -
    3. 280
    4. 395786
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1000
    8. 276066
    1. you find it
    2. -
    3. 4733
    4. 395788
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 276068
    1. and there +is
    2. there'll
    3. 1987,3093
    4. 395789,395790
    5. SP-C,Tm
    6. -
    7. Y-1000
    8. 276069
    1. a future
    2. future
    3. 493
    4. 395791
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 276070
    1. and hope of your
    2. -
    3. 1987,8249,1978
    4. 395792,395793,395794
    5. S-C,Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 276071
    1. not
    2. won't
    3. 3835
    4. 395795
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1000
    8. 276072
    1. it will be cut off
    2. -
    3. 3652
    4. 395796
    5. V-VNi3fs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 276073

OET (OET-LV)Thus know wisdom for_self_of_your if you_find_it and_there_is a_future and_hope_of_your not it_will_be_cut_off.

OET (OET-RV)Wisdom is like that for your mind,
 ⇔ and if you find it, there’ll be a future for you,
 ⇔ and what you hope for won’t be taken away from you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 24:14 ©