Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 31 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear PRO 31:2

 PRO 31:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מַה
    2. 398426
    3. What
    4. -
    5. 4100
    6. O-Ti
    7. what?
    8. S
    9. Y-700
    10. 278110
    1. 398427
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 278111
    1. בְּרִ,י
    2. 398428,398429
    3. son of my
    4. -
    5. 1248
    6. S-Ncmsc,Sp1cs
    7. son_of,my
    8. -
    9. Y-700
    10. 278112
    1. וּ,מַֽה
    2. 398430,398431
    3. and what
    4. -
    5. 4100
    6. SO-C,Ti
    7. and,what
    8. -
    9. Y-700
    10. 278113
    1. 398432
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 278114
    1. בַּר
    2. 398433
    3. Oh son of
    4. -
    5. 1248
    6. S-Ncmsc
    7. O_son_of
    8. -
    9. Y-700
    10. 278115
    1. 398434
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 278116
    1. בִּטְנִ,י
    2. 398435,398436
    3. womb of my
    4. -
    5. 990
    6. S-Ncfsc,Sp1cs
    7. womb_of,my
    8. -
    9. Y-700
    10. 278117
    1. וּ,מֶה
    2. 398437,398438
    3. and what
    4. -
    5. 4100
    6. SO-C,Ti
    7. and,what
    8. -
    9. Y-700
    10. 278118
    1. בַּר
    2. 398439
    3. Oh son of
    4. -
    5. 1248
    6. S-Ncmsc
    7. O_son_of
    8. -
    9. Y-700
    10. 278119
    1. 398440
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 278120
    1. נְדָרָ,י
    2. 398441,398442
    3. vows of my
    4. -
    5. 5088
    6. S-Ncmpc,Sp1cs
    7. vows_of,my
    8. -
    9. Y-700
    10. 278121
    1. 398443
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 278122

OET (OET-LV)What son_of_my and_what Oh_son_of womb_of_my and_what Oh_son_of vows_of_my.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotemarks

מַה־בְּ֭רִ⁠י

what? son_of,my

[32:2](../32/02.md)–[31](../31/31.md) is a long quotation of what Lemuel’s mother told him. If it would be helpful in your language, you could indicate this with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

מַה־בְּ֭רִ⁠י וּ⁠מַֽה־בַּר־בִּטְנִ֑⁠י וּ֝⁠מֶה בַּר־נְדָרָֽ⁠י

what? son_of,my and,what son_of womb_of,my and,what son_of vows_of,my

Lemuel’s mother is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: “What should I say to you, my son? And what should I say to you, son of my womb? And what should I say to you, son of my vows?”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

מַה־בְּ֭רִ⁠י וּ⁠מַֽה־בַּר־בִּטְנִ֑⁠י וּ֝⁠מֶה בַּר־נְדָרָֽ⁠י

what? son_of,my and,what son_of womb_of,my and,what son_of vows_of,my

These three questions could be: (1) rhetorical questions that Lemuel’s mother asks in order to emphasize that her son should listen to what she is about to say. Alternate translation: “This is what I should tell you, my son! And this is what I should tell you, son of my womb! And this is what I should tell you, son of my vows!” (2) exclamations in which What is not introducing a question. Alternate translation: “O, my son! O, son of my womb! O, son of my vows!”

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

בַּר־בִּטְנִ֑⁠י

son_of womb_of,my

Here, Lemuel’s mother is using the possessive form to describe a son whom she had carried in her womb. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “son whom I carried in my womb”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

בַּר־נְדָרָֽ⁠י

son_of son_of vows_of,my

Here, vows could mean: (1) the promise Lemuel’s mother made to dedicate her son to God if he allowed her to have a child. Alternate translation: “son whom I dedicated to Yahweh” (2) Lemuel is the result of God hearing his mother’s vows, in which case vows would refer to prayers. Alternate translation: “son for whom I prayed”

TSN Tyndale Study Notes:

31:1-9 Lemuel, like Agur, might have been from Massa (see study note on 30:1). Lemuel’s mother’s teaching encourages him to control his lusts (particularly for women and alcohol) so that he might reign justly.
• Apart from this passage, Lemuel is unknown.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. What
    2. -
    3. 4498
    4. 398426
    5. O-Ti
    6. S
    7. Y-700
    8. 278110
    1. son of my
    2. -
    3. 1125
    4. 398428,398429
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-700
    8. 278112
    1. and what
    2. -
    3. 1922,4498
    4. 398430,398431
    5. SO-C,Ti
    6. -
    7. Y-700
    8. 278113
    1. Oh son of
    2. -
    3. 1125
    4. 398433
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-700
    8. 278115
    1. womb of my
    2. -
    3. 1046
    4. 398435,398436
    5. S-Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-700
    8. 278117
    1. and what
    2. -
    3. 1922,4498
    4. 398437,398438
    5. SO-C,Ti
    6. -
    7. Y-700
    8. 278118
    1. Oh son of
    2. -
    3. 1125
    4. 398439
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-700
    8. 278119
    1. vows of my
    2. -
    3. 4866
    4. 398441,398442
    5. S-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-700
    8. 278121

OET (OET-LV)What son_of_my and_what Oh_son_of womb_of_my and_what Oh_son_of vows_of_my.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 31:2 ©