Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 31 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31

OET interlinear PROV 31:29

 PROV 31:29 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. רַבּוֹת
    2. 398781
    3. many
    4. -
    5. S-Aafpa
    6. many
    7. -
    8. Y-700
    9. 278363
    1. בָּנוֹת
    2. 398782
    3. daughters
    4. women
    5. 1323
    6. S-Ncfpa
    7. daughters
    8. -
    9. Y-700
    10. 278364
    1. עָשׂוּ
    2. 398783
    3. they have done
    4. -
    5. V-Vqp3cp
    6. they_have_done
    7. -
    8. Y-700
    9. 278365
    1. חָיִל
    2. 398784
    3. ability
    4. ability
    5. 2428
    6. O-Ncmsa
    7. ability
    8. -
    9. Y-700
    10. 278366
    1. וְ,אַתְּ
    2. 398785,398786
    3. and you
    4. -
    5. S-C,Pp2fs
    6. and,you
    7. -
    8. Y-700
    9. 278367
    1. עָלִית
    2. 398787
    3. you have gone up
    4. -
    5. 5927
    6. V-Vqp2fs
    7. you_have_gone_up
    8. -
    9. Y-700
    10. 278368
    1. עַל
    2. 398788
    3. above
    4. -
    5. S-R
    6. above
    7. -
    8. Y-700
    9. 278369
    1. 398789
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 278370
    1. כֻּלָּ,נָה
    2. 398790,398791
    3. of them of all
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc,Sp3fp
    7. of_them_of,all
    8. -
    9. Y-700
    10. 278371
    1. 398792
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 278372

OET (OET-LV)many daughters they_have_done ability and_you you_have_gone_up above of_them_of_all.

OET (OET-RV)There’s many women with ability,
 ⇔ ^ but you’re better than any of them.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 31:10–31: This poem describes a capable wife who has good character

In Hebrew, this section is arranged in the form of an acrostic poem. Each of its twenty-two verses begins with a different letter, following the normal order of the Hebrew alphabet. The poem praises the character and abilities of an ideal wife. After an introduction that describes her value (vv. 10–12), the poem describes her activities and achievements in various areas (vv. 13–27). It concludes with praise by her family (vv. 28–29) and all the people (vv. 30–31). The last two verses also serve as the poet’s final conclusion. They summarize what is truly important in an ideal wife.Waltke (page 515) says that the final two verses are praise “by all.” Murphy (page 245) agrees that the “praise” in the final two verses is the “goal or purpose of the poem.”

Some other headings for this section are:

A good wife with many abilities

Description of a Worthy Woman (NASB)

A truly good wife (CEV)

Paragraph 31:28–29

In this paragraph, the ideal wife is praised by her children (31:28a) and her husband (31:28b–29).

31:29

29a“Many daughters have done noble things,

29bbut you surpass them all!”

31:29a

“Many daughters have done noble things,

Many daughters have done noble things: This line means that many women do things that are both good and competent. See how you translated noble in 31:10. Some other ways to translate this line are:

“Many women have done excellently (ESV)

“There are many virtuous and capable women in the world (NLT)

31:29b

but you surpass them all!”

but you surpass them all: This line means that the wife’s character and abilities are better than all other women. Some other ways to translate this line are:

but you are better than all of them.” (NCV)

but you are the best of them all.” (GNT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotemarks

רַבּ֣וֹת בָּ֭נוֹת עָ֣שׂוּ חָ֑יִל וְ֝⁠אַ֗תְּ עָלִ֥ית עַל־כֻּלָּֽ⁠נָה

many women they_had_acquired excellently and,you surpass on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in of_them_of,all

This verse is a quotation of what the woman’s husband said. If it would be helpful in your language, you could indicate this with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

בָּ֭נוֹת

women

Here, the woman’s husband uses daughters to refer to women in general. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly, as in the UST.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

חָ֑יִל

excellently

Here, worth refers to both physical ability and moral worth. See how you translated the same use of worth in [31:10](../31/10.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / rpronouns

וְ֝⁠אַ֗תְּ עָלִ֥ית

and,you surpass

The woman’s husband uses the word yourself to emphasize how excellent his wife is. Use a way that is natural in your language to indicate this emphasis. Alternate translation: “but you, yes, you have ascended”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ֝⁠אַ֗תְּ עָלִ֥ית עַל

and,you surpass on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in

Here, the woman’s husband speaks of his wife acting more admirably than all other woman as if she ascended over them. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “but you yourself have acted more worthily than” or “but you yourself are more excellent than”

TSN Tyndale Study Notes:

31:10-31 Proverbs ends with a powerful poem celebrating the virtuous wife. The poem’s acrostic arrangement gives an impression of completeness and provides the student with an aid for learning.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. many
    2. -
    3. 7191
    4. 398781
    5. S-Aafpa
    6. -
    7. Y-700
    8. 278363
    1. daughters
    2. women
    3. 1143
    4. 398782
    5. S-Ncfpa
    6. -
    7. Y-700
    8. 278364
    1. they have done
    2. -
    3. 6035
    4. 398783
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-700
    8. 278365
    1. ability
    2. ability
    3. 2446
    4. 398784
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 278366
    1. and you
    2. -
    3. 1987,606
    4. 398785,398786
    5. S-C,Pp2fs
    6. -
    7. Y-700
    8. 278367
    1. you have gone up
    2. -
    3. 5945
    4. 398787
    5. V-Vqp2fs
    6. -
    7. Y-700
    8. 278368
    1. above
    2. -
    3. 5837
    4. 398788
    5. S-R
    6. -
    7. Y-700
    8. 278369
    1. of them of all
    2. -
    3. 3671,1978
    4. 398790,398791
    5. S-Ncmsc,Sp3fp
    6. -
    7. Y-700
    8. 278371

OET (OET-LV)many daughters they_have_done ability and_you you_have_gone_up above of_them_of_all.

OET (OET-RV)There’s many women with ability,
 ⇔ ^ but you’re better than any of them.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 31:29 ©